In 1994 the President of the Republic of Mali, Mr. Alpha Oumar Konare, requested and obtained special assistance from the Secretary-General to establish an advisory mission to study ways and means to curb the proliferation of small arms in the Sahel-Saharan subregion. |
В 1994 году президент Республики Мали г-н Альфа Умар Конаре запросил и получил специальную помощь Генерального секретаря в учреждении консультативной миссии по изучению путей и средств ограничения распространения стрелкового оружия в сахелиано-сахарском субрегионе. |
The National Council for Women, chaired by the wife of the President of the Republic, is endeavouring to ensure that Egypt will make an effective contribution to the conference. |
Национальный совет по делам женщин, возглавляемый супругой президента Республики, предпринимает усилия в целях обеспечения того, чтобы Египет внес эффективный вклад в проведение Конференции. |
Personal representative of the President of the Nation at the Summits of First Ladies of the Americas and the Caribbean, since 1992. |
Личный представитель Президента Республики на встречах супруг глав государств и правительств начиная с 1992 года. |
An Adviser to the President of the Republic is responsible, in conjunction with the services and administrations concerned, for ensuring coordination of Algeria's action abroad with respect to counter-terrorism and related security issues. |
Советник Президента Республики во взаимодействии с соответствующими службами и административными органами отвечает за координацию внешней деятельности Алжира в области борьбы с терроризмом и связанных с этим вопросов обеспечения безопасности. |
H.E. Mathieu KEREKOU, President of the Republic of Benin, current Chairman of the Conseil de l'Entente, was invited to participate in the meeting. |
З. Его Превосходительство г-н Матье Кереку, Президент Республики Бенин и действующий Председатель Совета согласия был приглашен для участия в совещании. |
The EU encourages the President of the Republic to continue on the path of reconciliation and the strengthening of democracy with a view to the organization of the elections in 2005. |
ЕС призывает президента Республики продолжать процесс примирения и укрепления демократии, с тем чтобы организовать проведение выборов в 2005 году. |
In turn, the President of the Republic of Azerbaijan noted with satisfaction the attention accorded by the Russian party to the needs of the Azerbaijani diaspora in the Russian Federation. |
В свою очередь Президент Азербайджанской Республики с удовлетворением отметил внимание российской Стороны к нуждам азербайджанской диаспоры в России. |
It is a great honour for me, on behalf of His Excellency Daniel arap Moi, President of the Republic of Kenya, to address this high-level plenary meeting of the General Assembly on the New Partnership for Africa's Development. |
Для меня большая честь выступать от имени президента Республики Кении Его Превосходительства Даниэля арап Мои на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
Finally, article 14 of the Ordinance requires the Minister of Finance and the Governor of the Bank of Algeria to submit a joint annual report to the President of the Republic on offences against exchange legislation and controls. |
И наконец, в статье 14 упомянутого постановления министру финансов и управляющему Банка Алжира поручается совместно представлять президенту Республики ежегодный доклад о выявленных нарушениях законодательства и правил осуществления валютных операций. |
The Commander of SFOR has called on the President of the Republika Srpska to provide additional information by 17 March on the failure of his Government to detect breaches of United Nations sanctions. |
Командующий СПС призвал президента Республики Сербской представить до 17 марта дополнительную информацию о том, как его правительство не смогло выявить нарушения санкций Организации Объединенных Наций. |
The texts of the conventions must now be examined by the two houses of Parliament and the instruments of ratification will then be submitted to the President for signing. |
Для завершения этой процедуры они должны быть рассмотрены обеими палатами парламента, после чего соответствующие ратификационные грамоты будут представлены на подпись Президенту Республики. |
Mr. Pemagbi: Mr. President, the delegation of the Republic of Sierra Leone wishes to express its profound appreciation to your Bureau for devoting this day to a comprehensive debate on progress in the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Г-н Пемагби: Г-н Председатель, делегация Республики Сьерра-Леоне желает выразить глубокую признательность Вашей канцелярии за то, что она выделило этот день для всеобъемлющих дискуссий о прогрессе в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The President of the Republic, the General Prosecutor and the prosecutor whose activity has been monitored should be informed about the conclusions of the control. |
Президент Республики, Генеральный прокурор и прокурор, работа которого подвергается проверке, должны быть проинформированы о выводах проверки. |
For its part, under the distinguished leadership of Mr. Amadou Toumani Touré, President of the Republic of Mali, our country is steadfastly committed to supporting the United Nations in attaining its objective: the full development of humankind. |
Со своей стороны, наша страна под выдающимся руководством президента Республики Мали г-на Амаду Тумани Туре неизменно поддерживает Организацию Объединенных Наций в деле достижения ее цели - гармоничного развития человечества. |
We must also note the unwavering resolve of my Government to accelerate the movement towards transition through the recent appointment of the first President of the Supreme Court and the State Prosecutor of the Republic, in accordance with the relevant provisions of the global and all-inclusive agreement. |
Необходимо также отметить непоколебимую решимость моего правительства добиваться ускорения темпов продвижения вперед в направлении переходного периода, свидетельством которой являются назначения первого Председателя Верховного Суда и Государственного прокурора Республики согласно соответствующим положениям Глобального и всеобъемлющего соглашения. |
Mr. KADYROV said that, in his capacity as President of the Chechen Republic, he was committed to protecting the rights of all Chechen people, including displaced persons and former refugees. |
Г-н КАДЫРОВ говорит, что, будучи Президентом Чеченской Республики, он твердо стоит на страже защиты прав всего чеченского народа, включая права внутренних перемещенных лиц и бывших беженцев. |
To avoid such abuses, the Government should follow the provisions of article 363 of the Family Code, which asks the President of the Republic to set the maximal amount by presidential order. |
Для того чтобы избежать этих крайностей, правительству необходимо обеспечить исполнение статьи 363 Семейного кодекса, где президент республики своим указом установил максимальную сумму выкупа. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights and Good Governance had been moved from the Ministry of Justice to the Office of the President of the Republic. |
Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению был выведен из подчинения министерству юстиции и переподчинен напрямую президенту Республики. |
The Constitutional Court is composed by nine members, who are appointed by the President of the Republic with the consent of the Assembly for nine years without re-appointment. |
Конституционный суд состоит из девяти членов суда, которые назначаются Президентом Республики с согласия Кувенда на девять лет без права повторного назначения. |
It welcomes the decision of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, and the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia to set up a joint committee to deal with practical problems on the ground that might arise as a result of its implementation. |
Он приветствует решение Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера и президента бывшей югославской Республики Македонии создать совместный комитет по рассмотрению практических проблем на местах, которые могли бы возникнуть в результате осуществления Соглашения. |
In Brazil, the National Forest Programme was formally established in 2000 and was launched by the President of the Republic as a new policy and institutional framework for sustainable forest management. |
В Бразилии национальная программа по лесам была официально учреждена в 2000 году и была инициирована президентом Республики в качестве новой политики и институциональной основы устойчивого лесопользования. |
That is why we salute and welcome the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to negotiate this Agreement, as well as the leadership demonstrated by President Joseph Kabila in signing the Pretoria Agreement. |
Именно поэтому мы приветствуем и одобряем решение правительства Демократической Республики Конго провести переговоры по этому Соглашению, а также ведущую роль президента Джозефа Кабилы в вопросе подписания Преторийского соглашения. |
Since 26 January 2001, when he was formally appointed President of the Republic, His Excellency Joseph Kabila has fulfilled his solemn undertaking to revive the peace process by placing fresh emphasis on the Lusaka Agreement. |
26 января 2001 года в связи со своим выдвижением на пост президента Демократической Республики Конго Его Превосходительство Жозеф Кабила дал торжественное обещание продвинуть мирный процесс, придав новый импульс осуществлению Лусакского соглашения. |
However, it should be noted that this situation is not a new phenomenon, but has been a feature of the recurring history of the DRC from the time of King Leopold II of Belgium to the establishment of the predatory state of the late President Mobutu. |
Тем не менее следует отметить, что данная ситуация не является новым явлением, а представляет собой особенность недавнего этапа истории Демократической Республики Конго со времени короля Бельгии Леопольда II до создания грабительского государства покойного президента Мобуту. |
I should like to take this opportunity, through you, Mr. President, to ask the representative of Guinea to please convey our heartfelt congratulations to Ambassador François Fall on his well-deserved promotion to the distinguished post of Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guinea. |
Г-н Председатель, я хотел бы также воспользоваться возможностью, чтобы через Вас попросить представителя Гвинеи любезно передать наши искренние поздравления послу Франсуа Фалю в связи с его заслуженным назначением на высокий пост министра иностранных дел Гвинейской Республики. |