In such cases a list of States and also individual objects subject to export monitoring that are prohibited for export to such States is approved by the President of the Republic of Belarus. |
В этом случае перечень государств, а также отдельных объектов экспортного контроля, запрещенных к экспорту в эти государства, утверждается Президентом Республики Беларусь. |
In the event of the country being exposed to dangers that might threaten its security and territorial integrity, the President of the Republic has an obligation to take appropriate measures to counter them by, inter alia, proclaiming a state of emergency by presidential decree. |
В случае возникновения опасности для страны, угрожающей ее безопасности и территориальной целостности, президент Республики обязан принять необходимые меры по противодействию ей, в частности, введя президентским указом чрезвычайное положение. |
(c) Preparation of draft legislation and decisions for submission to the House of Representatives or the President of the Republic, as appropriate; |
с) готовит проекты законов и решений для их представления Совету депутатов или президенту Республики; |
(b) Without prejudice to the prerogatives of the President of the Republic, the Council of Ministers shall implement the State's foreign policy and undertake the overall supervision of its relations with other States, taking care to maintain mutual respect and common interests. |
Ь) без ущерба для прерогатив президента Республики Совет министров проводит внешнюю политику государства и осуществляет общее руководство своими связями с другими государствами, стремясь к поддержанию взаимного уважения и ограждению общих интересов. |
The new Committee is chaired by the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs or, in his absence, by the Director of the Office of the President of the Republic. |
Высший комитет возглавляет заместитель премьер-министра и министр иностранных дел или, в его отсутствие, руководитель администрации президента Республики. |
On this legal basis, in July 2004 the President of the Republic created, by executive decrees, the Presidential Secretariat for Atlantic Coast Affairs. |
На этой правовой основе администрация президента Республики создала в июле 2004 года, путем принятия президентских указов, Управление администрации президента по вопросам Атлантического побережья. |
Pursuant to article 131 of the Constitution, treaties concerning the status of persons are ratified by the President of the Republic after being approved by both houses. |
В соответствии со статьей 131 Конституции после утверждения обеими палатами парламента международно-правовые акты по правам человека, подлежат ратификации Президентом Республики. |
The Government and the President of the Republic promote and respect the right of citizens to be duly informed and guarantee free access to information, without any censorship whatsoever. |
Правительство и лично президент Республики поощряют и уважают право граждан на получение соответствующей информации и гарантируют свободный доступ к информации без какой-либо цензуры. |
The Ministry wishes to inform the President of the Security Council that the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia categorically rejects the allegation as totally false and a pure fabrication, which is characteristic of Eritrean authorities. |
Министерство хотело бы информировать Председателя Совета Безопасности о том, что правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии категорически отвергает это заявление как абсолютно лживое измышление, весьма характерное для властей Эритреи. |
No person holding the post of Executive Vice-President, Minister, Governor or Mayor, on the day when his candidature is submitted or at any time between that date and the election, may be elected President of the Republic. |
Президентом Республики не может быть избрано лицо, занимающее на день выдвижения своей кандидатуры или в любой момент времени между этой датой и проведением выборов пост вице-президента, министра, губернатора и мэра. |
Its responsibility is to recommend national policies on matters which the President of the Republic considers to be of particular importance and on which he requires its opinion. |
В его компетенцию входит вынесение общеполитических рекомендаций по вопросам, которые президент Республики считает особенно важными и по которым ему требуется консультативное заключение. |
Mr. Angel Serafin Seriche Dougan Malabo, Prime Minister, Head of Government, representing His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, President of the Republic of Equatorial Guinea; |
премьер-министр, глава правительства г-н Анхель Серафин Сериче Дуган Малабо, представлявший президента Республики Экваториальной Гвинеи Его Превосходительство Обианга Нгему Мбасого; |
Statement of the President of the Republic of Burundi at the donor conference held in Paris on 11 and 12 December 2000 |
Заявление Президента Республики Бурунди на конференции доноров, состоявшейся в Париже 11 - 12 декабря 2000 года |
Immediately following their meeting with President Kabila, the members of the mission witnessed the signing of the status-of-forces agreement by the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Kamel Morjane, and the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo, Yerodia Abdoulaye Ndombasi. |
Сразу же после их встречи с президентом Кабилой члены миссии присутствовали на церемонии подписания соглашения о статусе сил Специальным представителем Генерального секретаря послом Камелем Морджани и министром иностранных дел Демократической Республики Конго гном Йеродиа Абдулаем Ндомбаси. |
When passing the enactments, the President is obliged to submit them to the National Assembly of the Republic of Serbia for approval as soon as it is in a position to meet. |
При принятии нормативных актов Президент обязан представить их Национальной скупщине Республики Сербия на утверждение, как только она может собраться на заседание. |
It is accountable to the President of the Republic and to the National Parliament in the conduct and execution of domestic and foreign policy in accordance with the Constitution and the law. |
Правительство отвечает перед президентом Республики и Национальным парламентом за проведение внутренней и внешней политики в соответствии с Конституцией и законами страны. |
An advisory body to the President of the Republic, its task was to defend and uphold individuals' rights and interests in the face of acts or omissions on the part of public bodies. |
Задачей этой комиссии, являющейся консультативным органом при президенте Республики, является защита и содействие уважению прав и интересов граждан в условиях совершения действий или бездействия со стороны государственных органов. |
The participants welcomed the many points of principle and practical suggestions contained in the statement delivered in the opening session by H.E. Mr. Essop Pahad, Minister in the Office of the President of the Republic of South Africa. |
Участники приветствовали многие принципиальные соображения и практические предложения, содержащиеся в заявлении, с которым выступил на первом заседании Его Превосходительство г-н Эссоп Пахад, министр при канцелярии президента Южно-Африканской Республики. |
The National Committee on the International Year of Volunteers was therefore invited to discuss the issue and the actions being undertaken by the Committee with the President of the Republic of Suriname. |
Поэтому Национальный комитет по празднованию Международного года добровольцев обсудил этот вопрос и принимаемые Комитетом меры с президентом Республики Суринам. |
This enabled the President of the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal and Serbian Republican Governments to call on the Serbs of Kosovo and Metohija to take part in the elections. |
Это позволило президенту Союзной Республики Югославии и союзному и сербскому республиканскому правительствам обратиться к сербам Косово и Метохии с призывом принять участие в выборах. |
2.8 After a trip to the United States during which the author had called the President of the Republic an oppressor, he was charged with slander on 3 June 1993. |
2.8 После поездки в Соединенные Штаты Америки, во время которой автор назвал президента Республики угнетателем, 3 июня 1993 года ему было предъявлено обвинение в клевете. |
Finally, the President of the Republic, Hugo Rafael Chávez Frías has launched the Music Mission with the participation of more than 300,000 children and adolescents within a system of child and youth orchestras. |
Наконец, президент Республики Уго Рафаэль Чавес Фриас объявил о проведении «Музыкальной миссии» с участием более 300000 детей и подростков в рамках системы детских и молодежных оркестров. |
Of the seven deputies to the Senate of the first convocation of Parliament (1995-1999) whom he appoints in accordance with the Constitution, the President of the Republic appointed four women. |
Президент Республики Казахстан из семи депутатов Сената Парламента первого созыва (1995 -1999 годы), которых он назначает согласно Конституции, назначил четыре женщины. |
The registration of political organizations shall be vested in a person of efficiency and experience to be appointed by the President of the Republic with the approval of the National Assembly (sect. 7 (1)). |
Право регистрации политических организаций предоставляется компетентному в этих вопросах лицу, которое назначается президентом Республики с одобрения Национальной ассамблеи (см. пункт 1 статьи 7). |
The President is the head of State, acting on behalf of the Socialist Republic of Viet Nam in domestic and foreign affairs; |
Президент является главой государства и действует от имени Социалистической Республики Вьетнам при ведении внутренних и иностранных дел; |