Finally, she recalled the proposal that Jakaya Mrisho Kikwete, President of the United Republic of Tanzania, had put to the General Assembly to proclaim a decade of youth employment in Africa. |
Наконец, оратор напоминает о предложении провозгласить десятилетие занятости молодежи в Африке, с которым президент Объединенной Республики Танзания г-н Джакайя Мришо Киквете обратился к Генеральной Ассамблее. |
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. |
Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов. |
At the initiative of His Excellency the President of the Republic, the Head of State, Chad has committed to planting 10 million trees a year to fight desertification. |
По инициативе Его Превосходительства президента Республики, главы государства, наша страна взяла обязательство высаживать 10 миллионов. деревьев в год с целью борьбы с опустыниванием. |
Institutionally, for example, the President of the Republic monitors at the highest level NEPAD, as well as the Africa Peer Evaluation Mechanism. |
Что касается организационных вопросов, например, президент Республики на самом высоком уровне следит за осуществлением НЕПАД, а также Африканского механизма коллегиального обзора. |
Lastly, allow me to reiterate a statement made by President of the Republic Mauricio Funes Cartagena: |
В заключение я хотел бы привести цитату из заявления президента республики Маурисио Фунеса Картахены: |
Exactly four months ago, one of those projects was tragically disrupted when the democratically elected President of the sister Republic of Honduras was driven out of his country and sent to Costa Rica. |
Ровно четыре месяца назад один из этих проектов был трагическим образом сорван, когда демократически избранный президент братской Республики Гондурас был изгнан из своей страны и направлен в Коста-Рику. |
The Drug Control Agency established by the President of the Republic of Tajikistan, with the active involvement of the United Nations, has now been in existence for over a decade. |
Агентство по борьбе с наркотиками, созданное президентом Республики Таджикистан при активном участии Организации Объединенных Наций, к настоящему времени существует уже более 10 лет. |
President Funes Cartagena (spoke in Spanish): I would first of all like to thank Mr. Miguel d'Escoto Brockmann of the sister Republic of Nicaragua for his work during the sixty-third session of the General Assembly. |
Президент Фунес Картахена (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-на Мигеля д'Эското Брокмана из братской республики Никарагуа за его работу в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Now, under President Obama's Government, we see documents which include references to our new Constitution, which, for the first time in the 183 years' existence of the Republic, was approved by a vote of the Bolivian people. |
Сейчас, при администрации президента Обамы, мы видим документы, содержащие ссылки на нашу новую Конституцию, которая - впервые за 183 года существования Республики - была одобрена путем голосования боливийского народа. |
Mr. President, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea is confident that, under your able leadership, the current session of the General Assembly will identify realistic and innovative approaches to Security Council reform. |
Г-н Председатель, делегация Корейской Народно-Демократической Республики убеждена в том, что под Вашим умелым руководством на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы сможем разработать реалистичные и новаторские подходы к реформированию Совета Безопасности. |
The proposal for its ratification has been approved by the Czech Parliament and is to be presented for approval to the President of the Czech Republic in the nearest future. |
Предложение о ее ратификации было одобрено чешским парламентом и должно быть представлено на утверждение президенту Чешской Республики в самое ближайшее время. |
Based on the results of the OHCHR mission, the United Nations High Commissioner for Human Rights, on 23 June 2005, addressed a letter to the President of the Republic of Uzbekistan reiterating her call for an independent international investigation. |
На основании результатов миссии УВКПЧ Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека 23 июня 2005 года направила письмо президенту Республики Узбекистан, подтвердив свой призыв к проведению независимого международного расследования. |
Under article 139 of the Constitution, the main duty of the President of the Republic is to co-ordinate the efforts of the nation as a whole. |
Согласно статье 139 Политической конституции, президент Республики в качестве своей основной функции координирует деятельность государства в целом. |
The circle of those who may initiate prior constitutional control is limited by the Act, authorization being given only to the President of the Republic of Hungary and the Government (Art. 21 para 1 of the above Act). |
Закон ограничивает круг тех, кто может быть инициатором осуществления предварительного конституционного контроля: такие полномочия предоставлены только Президенту Венгерской Республики и правительству (пункт 1 статьи 21 вышеуказанного Закона). |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter to you dated 21 August 2006 from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, regarding the situation in Darfur (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Судан Омара Хасана Ахмеда аль-Башира от 21 августа 2006 года, касающееся ситуации в Дарфуре (см. приложение). |
To this end an ad hoc State Commission was established by the Presidential Decree of 6 March 2006 and entrusted with the task of preparing a biometric identification system for submission to the President. |
С этой целью Указом Президента Азербайджанской Республики от 6 марта 2006 года была создана специальная Государственная Комиссия, которой было поручено подготовить и представить Президенту систему биометрической идентификации. |
(b) He shall assist the President of the Republic in all matters relating to Darfur; |
Ь) оказывает помощь Президенту Республики во всех вопросах, касающихся Дарфура; |
It also constitutes the final step in the implementation of the three operational points of the Doha agreement - election of a President of the Republic; formation of a national unity government; adoption of an electoral law. |
Он также является последним шагом на пути осуществления трех пунктов постановляющей части Дохинского соглашения - избрание президента Республики; формирование правительства национального единства; принятие закона о выборах. |
There have been major political developments since my last report, including the election by the Constituent Assembly of the first President, Vice-President and Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Nepal, and the formation of a Council of Ministers. |
З. Со времени представления моего последнего доклада произошли серьезные политические события, в частности Учредительное собрание провело выборы первого президента, вице-президента и премьер-министра Федеративной Демократической Республики Непал и сформировало Совет министров. |
On 15 October, the Republika Srpska National Assembly held a special session in response to President Silajdzic's speeches to the United Nations and the Council of Europe. |
15 октября Народная скупщина Республики Сербской провела специальную сессию в ответ на выступления председателя Президиума Силайджича в Организации Объединенных Наций и в Совете Европы. |
The attendance of high ranking dignitaries such as the President of Sierra Leone and the Prime Ministers of Burkina Faso, Guinea, Montenegro and the United Republic of Tanzania was a clear reflection of the significance attached by Member States to UNIDO. |
Участие в работе сессии таких высокопоставленных лиц, как президент Сьерра-Леоне и премьер-министры Буркина-Фасо, Гвинеи, Черногории и Объединенной Республики Танзания красноречиво свидетельствуют о том, какое значение государства-члены придают ЮНИДО. |
It affirmed the need to hold Lebanese presidential elections in accordance with the Constitution and to strive to complete these on time in order to prevent any adverse consequences from the failure to elect a new President of the Republic. |
Было заявлено о необходимости провести президентские выборы в Ливане в соответствии с Конституцией и постараться своевременно завершить их, с тем чтобы предотвратить любые неблагоприятные последствия неизбрания нового президента Республики. |
Work on the drafting of a new electoral law shall commence immediately after the election of the President of the Republic and formation of a government; |
работа по проекту нового избирательного закона должна начаться сразу после избрания президента Республики и формирования правительства; |
All are agreed on the election of General Michel Suleiman as President of the Republic and that the constitutional mechanism for his election shall not be an obstacle; |
все согласны с избранием генерала Мишеля Сулеймана президентом Республики и с тем, что конституционный механизм его избрания не будет препятствием; |
His Excellency Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo, who was unable personally to attend this general debate, has instructed me to share with the members of the Assembly a few thoughts on developments in our world. |
Президент Республики Конго Его Превосходительство г-н Дени Сассу-Нгессо, который не смог лично принять участие в этих общих прениях, поручил мне поделиться с членами Ассамблеи некоторыми соображениями о событиях, происходящих в нашем мире. |