It must be noted that the President of the Republic of Suriname has mentioned on several occasions that one of the cornerstones of democracy in a State is an active, independent and impartial press movement. |
Следует отметить, что президент Республики Суринам неоднократно заявлял, что одним из краеугольных камней демократии в стране является активная, независимая и беспристрастная пресса. |
They observed with appreciation the cohesion displayed by the President of the Republic and the four Vice-Presidents, and the swiftness of the Government of National Unity and Transition's response. |
Они с удовлетворением констатировали единство позиций президента Республики и всех четырех вице-президентов и быстроту реакции переходного правительства национального единства. |
It is particularly noteworthy that in Mexico, the National Commission on Disability is directly linked to the Office of the President of the Republic and is headed by one of his closest aides. |
Особенно примечательно, что Национальная комиссия по вопросам инвалидов Мексики напрямую подчинена Канцелярии президента Республики и что ее возглавляет один из его ближайших помощников. |
"President of the Republic" fellowships are awarded to the 56 students achieving the best results in the general baccalaureate in public secondary schools who are from poor backgrounds and wish to continue their studies. |
Стипендии президента Республики выделяются 56 лучшим выпускникам государственной средней школы (общий бакалавриат) из малоимущих семей, имеющим желание продолжить учебу. |
FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. |
ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
The Ombudsman also receives complaints forwarded by the President of the Republic for an advisory opinion, in cases regarding disputes between a citizen and the Administration. |
К омбудсмену может также обратиться и президент Республики для получения заключения по каким-либо спорам между гражданами и административными органами. |
I should also like to welcome the signal contribution of the President of the French Republic, Mr. Jacques Chirac, who has proposed new sources of financing for development. |
Я хотел бы также поприветствовать заметный вклад президента Французской Республики г-на Жака Ширака, который предложил новые источники финансирования развития. |
At the outset, please allow me on behalf of the Government and people of the Republic of Suriname to extend sincere felicitations to the President on his election to preside over this important session. |
Прежде всего позвольте мне от имени правительства и народа Республики Суринам передать искренние поздравления Председателю в связи с избранием на пост руководителя этой важной сессии. |
As recently stated by His Excellency Mr. Paul Biya, the President of the Republic of Cameroon, from this very rostrum, the International Court of Justice should play a central role in the institutional machinery of our Organization. |
Как заявил недавно с этой трибуны президент Республики Камерун Его Превосходительство г-н Поль Бийя, Международный Суд должен играть центральную роль в институциональном механизме нашей Организации. |
Let me first welcome the excellent report of the Chair of the Kimberley Process (A/61/589, annex), His Excellency Mr. Festus Mogae, President of the Republic of Botswana. |
Прежде всего я хотел бы отметить превосходный доклад Председателя Кимберлийского процесса (А/61/589) президента Республики Ботсваны Его Превосходительства Фестуса Могае. |
On 19 December 2001, the President of the Republic put forth an open invitation to all the thematic rapporteurs of the Commission on Human Rights to visit Brazil at any time. |
19 декабря 2001 года президент Республики открыто пригласил всех тематических докладчиков Комиссии по правам человека посетить Бразилию в любое время. |
Mr. Ling: The delegation of the Republic of Belarus welcomes the draft resolution that has been introduced by the President of the General Assembly at its fifty-sixth session on the subject of today's agenda item. |
Г-н Линь: Делегация Республики Беларусь приветствует предложенный Председателем пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции в рамках обсуждаемого сегодня пункта повестки дня. |
It was not until 1993 that the President of the Republic of Azerbaijan, Heydar Aliyev, who resumed leadership of the country by popular demand, secured a truce and a ceasefire. |
Лишь в 1993 году вернувшийся по требованию народа к руководству страной Президент Азербайджанской Республики Гейдар Алиев достиг прекращения огня и перемирия. |
The military authorities have also, on several occasions, been called upon to mediate between the President and the Prime Minister, and have repeatedly reaffirmed their loyalty to the democratic institutions of the Republic. |
В ряде случаев военным властям также направлялись просьбы об осуществлении посредничества между президентом и премьер-министром, и они неоднократно подтверждали свою приверженность демократическим институтам Республики. |
It is for this reason that the leadership of President Kim Dae-jung of the Republic of Korea, which resulted in the historic South-North summit meeting held in June last year, is of a global significance. |
Именно поэтому руководство президента Республики Корея Ким Дэ Чжуна, приведшее к исторической встрече руководителей Севера и Юга в июне прошлого года, имеет глобальное значение. |
In order to ensure compliance with the provisions of the Convention, particularly article 6, Parliament, rather than the President of the Republic, should appoint magistrates. |
Для обеспечения соответствия Конвенции, в частности статье 6, назначением магистратских судей должен заниматься парламент, а не президент Республики. |
Judges of administrative courts were appointed by the Advisory Commission of the State Council, which was also presided over by the President of the Republic, with the Minister of Justice as deputy. |
Судьи административных судов назначаются Консультативной комиссией государственного совета, председателем которой также является Президент Республики, а его заместителем - министр юстиции. |
At the Third Congress of Judges held on 22 May 1999, the President of Kyrgyzstan referred to the need to speed up the changes and ensure that they take place in an orderly and coordinated manner. |
На третьем съезде судей, состоявшемся 22 мая 1999 года, Президентом Кыргызской Республики отмечена необходимость ускорить преобразования, проводя их планомерно и скоординированно. |
On behalf of the Council, I welcome Mr. Nebojsa Covic, Deputy Prime Minister of the Republic of Serbia and President of the Coordination Centre for Kosovo and Metohija. |
От имени Совета я приветствую заместителя премьер-министра Республики Сербии и Председателя Координационного центра по Косово и Метохии г-на Небойшу Човича. |
Paragraph 1 of the above-mentioned articles stipulates that: "The President of the Republic shall be empowered to conclude international treaties and transmit them, together with an appropriate statement, to the People's Assembly. |
В пункте 1 упомянутых статей предусматривается, что "президент Республики заключает договоры и представляет их Народному собранию вместе с соответствующими разъяснениями. |
In presenting the award, the President of the Federal Republic of Germany, Mr. Johannes Rau, stated, You have achieved a great deal as an advocate for children. |
При вручении премии Президент Федеративной Республики Германии г-н Йоханнес Рау отметил: «Вы добились больших успехов в деле защиты интересов детей. |
Today, Azerbaijani democracy stands at the edge of its next test of maturity and firmness. On October 15, the elections for President of the Republic will be held in Azerbaijan. |
Сегодня азербайджанской демократии предстоит пройти еще одно испытание своей зрелости и прочности. 15 октября в Азербайджане состоятся выборы президента Республики. |
The President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, addressing the diplomatic corps on 9 November 2001, emphasized the urgent need for a settlement of the situation in Afghanistan. |
Президент Республики Казахстан г-н Нурсултан Назарбаев, выступая перед дипломатическим корпусом 9 ноября 2001 года, подчеркнул насущную необходимость урегулирования ситуации в Афганистане. |
The Commission approves Bulgarian place names in Antarctica, which are formally given by the President of the Republic according to the Bulgarian Constitution (Art. 98) and the established international practice. |
Комиссия одобряет болгарские наименования географических объектов в Антарктике, которые формально даются президентом республики в соответствии с конституцией Болгарии и установленной международной практикой. |
The President of the Republic shall have the right on his own initiative to adopt a decision to terminate the powers of the Government and to release any of its members from their offices. |
Президент Республики вправе по собственной инициативе принять решение о прекращении полномочий Правительства и освободить от должности любого его члена. |