On December 1, 2014, Ilham Aliyev met with the President of the Islamic Republic of Afghanistan, Mohammad Ashraf Ghani, who was in Baku on a working visit. |
1 декабря 2014 года Ильхам Алиев встретился с Президентом Исламской Республики Афганистан Мохаммадом Ашрафом Гани, который находился в Баку с рабочим визитом. |
On September 12-13, 2006 in Astana the Second Congress of Leaders of World and Traditional Religions chaired by the President of the Republic of Kazakhstan N. Nazarbayev took place. |
12-13 сентября 2006 года в Астане состоялся II Съезд лидеров мировых и традиционных религий под председательством Президента Республики Казахстан Назарбаева Н.А. |
On 7 October 1996, as a result of a demarche by the President of the Republic of Moldova and the OSCE Mission, the teachers were released. |
7 октября 1996 года в результате демарша Президента Республики Молдова и миссии ОБСЕ учителя были освобождены. |
The Conference requests the international community to continue to support the efforts of the President of the Republic and the Haitian democratic forces with a view to the restoration of the constitutional order. |
Конференция просит международное сообщество продолжать поддерживать усилия Президента Республики и демократических сил Гаити в целях восстановления конституционного порядка. |
In this regard, I have attached as an annex a letter addressed to me from the President of the Republic of Haiti requesting the extension of the mandate of MICIVIH. |
ЗЗ. В этой связи прилагаю к настоящему поступившее на мое имя письмо президента Республики Гаити с просьбой продлить мандат МГМГ. |
TRIBUTE TO THE MEMORY OF HIS EXCELLENCY RATU SIR PENAIA GANILAU, THE LATE PRESIDENT AND COMMANDER-IN-CHIEF OF THE REPUBLIC OF FIJI |
ДАНЬ УВАЖЕНИЯ ПАМЯТИ БЫВШЕГО ПРЕЗИДЕНТА И ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО РЕСПУБЛИКИ ФИДЖИ ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА РАТУ СЭРА ПЕНАЙИ ГАНИЛАУ |
It is with deep sorrow that I pay tribute to the memory of President and Commander-in-Chief Ratu Sir Penaia Ganilau of the Republic of Fiji, who passed away this week. |
С глубокой скорбью я отдаю дань памяти президенту и главнокомандующему Республики Фиджи рату сэру Пенайя Ганилау, скончавшемуся на этой неделе. |
In this context, the Secretary-General held detailed discussions with Mr. Alia Izetbegovic, the President of the Republic, in the presence of the Bosnian Prime Minister, Mr. Silajdzic. |
В ее контексте у Генерального секретаря состоялись углубленные беседы с президентом Республики г-ном Алией Изетбеговичем, проходившие в присутствии премьер-министра Боснии г-на Силайджича. |
As a matter of fact, the President of the Republic carried out in the last days vast and complex consultations in order to obtain a consensus of the various segments of Angolan public opinion. |
На самом деле, президент Республики за последние дни провел широкие и комплексные консультации, с тем чтобы добиться консенсуса между различными группами ангольского общества. |
It is a great honour for me to extend on behalf of all of us in the Conference a warm welcome to the President of the Republic of Kazakhstan, His Excellency Nursultan Nazarbayev, who will be addressing the plenary meeting today. |
Для меня большая честь от имени всех нас, участников Конференции, тепло приветствовать президента Республики Казахстан Его Превосходительство Нурсултана Назарбаева, который выступит сегодня на пленарном заседании. |
(a) To act, after the President of the Republic, as the authorized spokesman for the Government; |
а) выступать в качестве официального представителя правительства в отсутствие Президента Республики; |
(a) To designate the Comptroller-General, on the nomination of the President of the Republic; |
а) назначать Генерального инспектора по предложению Президента Республики; |
By decree of the President of the Azerbaijani Republic, a special State commission, headed by the Prime Minister, has been set up to carry out all preparatory work on the eve of the Games. |
Указом президента Азербайджанской Республики была учреждена специальная государственная комиссия, возглавляемая премьер-министром, для осуществления всей подготовительной работы накануне Игр. |
The European Union appreciates the measures announced by the President of the Republic and is following very closely the investigation being carried out by the United Nations in respect of those events. |
Европейский союз высоко ценит объявленные президентом Республики меры и внимательно следит за расследованием, проводимым Организацией Объединенных Наций в отношении этих событий. |
Following its approval by the Congress, the President of the Republic and the Minister of Labour submitted the letter of ratification to the International Labour Organization on 14 May. |
После ее утверждения конгрессом 14 мая президент республики в сопровождении министра труда передал ратификационную грамоту МОТ. |
I therefore pointed to the need for the international community to continue its dialogue with the Government of the Republic of Croatia on the issues raised in President Tudjman's letter. |
Поэтому я отметил, что международному сообществу необходимо продолжать диалог с правительством Республики Хорватии по вопросам, поднятым в письме президента Туджмана. |
Upon the instructions of the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, I convey the following: |
По поручению Президента Республики Боснии и Герцеговины сообщаю следующее: |
The Special Envoy of President Kim Il Sung firmly stated that the Government of the Democratic People's Republic of Korea was willing to resume the IAEA inspection of its nuclear facilities. |
Специальный посланник Президента Ким Ир Сена твердо заявил, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики желает возобновить инспекцию МАГАТЭ ее ядерных установок. |
I have the honour to transmit herewith the statement of His Excellency Ali Hassan Mwinyi, President of the United Republic of Tanzania, dated 1 May 1994 on the situation in Rwanda. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Президента Объединенной Республики Танзании Его Превосходительства Али Хассана Мвиньи от 1 мая 1994 года по ситуации в Руанде. |
I have the honour to transmit herewith the text of a statement made on 7 September 1995 by the President of the Republic of Kazakstan, Mr. Nursultan A. Nazarbaev, regarding illegal trafficking in nuclear materials (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Заявления Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева от 7 сентября 1995 года по поводу незаконного оборота ядерных материалов (см. приложение). |
The Government shall be appointed by the President of the Republic on the recommendation of the Prime Minister, after consultations with regard to its structure and composition with the political parties that are signatories to this Convention. |
Правительство утверждается Президентом Республики по представлению премьер-министра после проведения консультаций относительно его структуры и состава с политическими группировками, подписавшими настоящее Соглашение. |
The recess in the work of the "round table" chaired by the President of the Republic of Estonia has now gone on for more than six months. |
Более полугода продолжается перерыв в работе "круглого стола" при президенте Эстонской Республики. |
I am the former chairman and founder of FRETILIN, the East Timorese Liberation Party, and I later became the first President of the Democratic Republic of East Timor. |
Я был председателем и основателем ФРЕТИЛИН, Восточнотиморской освободительной партии, а позднее я стал первым президентом Демократической Республики Восточный Тимор. |
In order to be elected President of the Republic, a person must be Peruvian by birth, be at least 35 years of age at the time of his candidature and enjoy the right to vote. |
Для избрания президентом Республики необходимо быть перуанцем по рождению, иметь полных 35 лет от роду на момент выдвижения своей кандидатуры и пользоваться избирательными правами. |
(a) To act, after the President of the Republic, as the authorized spokesman for the Government; |
а) вслед за президентом Республики выступает полномочным представителем правительства; |