The king of England, the king of Serbia, the king of the Belgians, the president of the French Republic, and the emperor of Japan. |
Король Англии, король Сербии, король Бельгии, Президент Французской Республики и император Японии. |
The election of a president of the Chechen Republic on 27 January 1997 was an important step towards the political settlement of relations between the governmental authorities of the Russian Federation and the Chechen Republic. |
Важным шагом на пути политического урегулирования взаимоотношений между органами государственной власти Российской Федерации и Чеченской Республики стали состоявшиеся 27 января 1997 года выборы Президента Чеченской Республики. |
The people are represented through the political parties or fronts or coalitions formed by parties which may put up candidates for president and vice-president of the Republic, senators, deputies and councillors. |
Представительство народа осуществляется через политические партии или объединения или коалиции партий, которые выдвигают своих кандидатов на посты президента и вице-президента Республики, сенаторов и депутатов и муниципальных советников. |
Prior to the last parliamentary elections, the Speaker of the Parliament of the Republic of Montenegro was a woman, and a woman was president of the Parliament's newly formed Committee for Gender Equality, established in July 2001. |
Перед последними парламентскими выборами пост спикера парламента Республики Черногория занимала женщина; кроме того, женщина была также председателем нового парламентского комитета по гендерному равенству, учрежденного в июле 2001 года. |
The intervention of foreign Powers in that brotherly country has created a complex crisis in the political situation, whereby the Lebanese parties have been unable to elect a president of the Republic, leading to a political vacuum. |
Вмешательство иностранных сил в этой братской стране привело к сложному кризису в политической области, и в то же время ливанские стороны не способны избрать президента Республики, что чревато созданием политического вакуума. |
The idea to propose sustainable mountain development as a theme for an international year was first proposed by the president of the Kyrgyz Republic at the international conference "Mountain Research - Challenges for the 21st Century", convened in Bishkek in 1996. |
Идея посвятить один из международных годов устойчивому развитию горных районов впервые была выдвинута президентом Кыргызской Республики на состоявшейся в Бишкеке в 1996 году международной конференции на тему "Высокогорные исследования: изменения в XXI веке". |
A prisoner wishing to lodge a complaint addresses it to the Government Prosecutor, the Procurator-General, the judge hearing his case or the president of the indictment division, depending on the case, or the office within the Ministry of Justice that deals with prison administration. |
Содержащееся под стражей лицо направляет имеющиеся у него жалобы в зависимости от обстоятельств Генеральному прокурору, прокурору Республики, следственному судье и председателю обвинительной палаты либо в управление пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции. |
As in Lebanon, Iraqis might need to create a balance between the offices of president, prime minister, and speaker of parliament, and to agree that a leader of a different major community will occupy each. |
Как и в Ливане, в Ираке, возможно, потребуется уравновесить посты президента республики, премьер министра и спикера парламента и договориться о том, что каждый из них будет занимать лидер одной из крупных общин. |
Of the 150 political parties, in a multiparty system, only one is led by a woman, who stood in the elections of 1992 for the post of president of the republic. |
Из 150 политических партий, существующих в рамках многопартийной системы, лишь одна возглавляется женщиной, которая на выборах 1992 года выдвигалась на пост президента Республики. |
In addition, I associate myself with the statement made by Minister Rodolphe Adada, the Minister for Foreign Affairs of the Republic of the Congo, in his capacity as the current president of the Economic Community of Central African States. |
Кроме того, я хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному министром иностранных дел Республики Конго Родольфом Ададой в качестве нынешнего председателя Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
The president of the Supreme Economic Court for all judges of economic courts; |
Председателю Высшего экономического суда Республики Таджикистан в отношении всех судей экономических судов Республики Таджикистан; |
Despite prolonged naysaying and foot-dragging by the Republika Srpska government, on 5 October the Republika Srpska National Assembly adopted a last-minute acceptance of police restructuring proposed by the entity's president, which met EC standards. |
Несмотря на затягивания и проволочки со стороны правительства Республики Сербской, 5 октября Народная Скупщина Республики Сербской приняла в последний момент решение о согласии на проведение реформы органов полиции, предложенной президентом этого образования и отвечающей стандартам Европейской комиссии. |
The Heads of State and Government condemned attempts at undermining the constitutional and legitimate government of the Bolivarian Republic of Venezuela and, in particular, recent conspiracies geared at attempting against the life of president Hugo Chavez Frias. |
Главы государств и правительств осудили попытки подрыва конституционного и законного правительства Боливарианской Республики Венесуэла и, в частности, последние заговоры с целью покушения на жизнь президента Уго Чавеса Фриаса. |
Following the election of a civilian president, the document was transmitted to relevant bodies for consideration, including women's organizations, ministerial departments, institutions of the Republic and all actors involved in defending women's rights. |
После избрания на пост президента гражданского лица данный документ был направлен для изучения в соответствующие структуры, в частности женские организации, департаменты министерств, учреждения Республики и всем участникам деятельности по защите прав женщин; |
Five prime ministers, members of Parliament, members of the Greek academy, admirals, artists, poets, including the archbishop Dorotheo Kotara and the first president of the Greek Republic, admiral Paulo Kountouriotis, in 1925. |
Пять премьер-министров, члены парламента, Греческой академии, адмиралы, художники, поэты, включая архиепископа Доротео Котара и первого президента Греческой республики, адмирала Пауло Коунториотиса в 1925. |
Before a match both teams reported about the requirement about resignation of the president of the Football Association of the Republic of Kazakhstan (FARK) Kuralbek Ordabayev and warned that the winner will accept a Cup only in case of K. Ordabayev's resignation. |
Перед матчем обе команды сообщили о требовании об отставке президента Футбольной ассоциации Республики Казахстан (ФАРК) Куралбека Ордабаева и предупредили, что победитель примет кубок только в случае отставки К. Ордабаева. |
Pursuant to the Roma Community Act, an umbrella organisation of the Roma community, the Roma Community Council of the Republic of Slovenia, was established in 2007; since February 2012, it has been headed by a female president, a graduate in social work. |
В соответствии с законом об общине рома в 2007 году была создана зонтичная организация общины рома - Совет по делам общины рома Республики Словения; с февраля 2012 года он возглавляется председателем-женщиной, имеющей высшее образование в сфере социальной работы. |
José Joaquín Antonio de Herrera (23 February 1792 - 10 February 1854), a moderate Mexican politician, served as president of Mexico three times (1844, 1844-45 and 1848-51), and as a general in the Mexican Army during the Mexican-American War of 1846-1848. |
Хосе Хоакин де Эррера (исп. José Joaquín de Herrera; 23 февраля 1792 - 10 февраля 1854) - умеренный мексиканский политик, трижды занимал должность президента Республики (в 1844, 1844-45 и 1848-51 годах) и служил генералом мексиканской армии во время Американо-мексиканской войны. |
The latest example of this policy is the message addressed recently by the President of the Republic of Albania, Sali Berisha, to the self-styled president of the "Republic of Kosovo" on the occasion of the session of the Democratic Alliance of Kosovo. |
Последним в ряду примеров такой политики является послание, направленное недавно президентом Республики Албании г-ном Сали Бериша самозванному президенту "Республики Косово" в связи с проведением совещания Демократического альянса Косово. |
In addition to its nine members, former Presidents of the Republic are by law lifetime members of the Council. The president of the Council is appointed by the President of the Republic and, in the case of a divided opinion, casts the deciding vote. |
Сверх девяти указанных выше членов в Конституционный совет пожизненно входят по праву бывшие президенты Республики; председатель назначается президентом Республики; его голос является решающим в случае разделения голосов поровну. |
The case file sorting commission is composed of the public prosecutor of the court of first instance (president), a representative of the gendarmerie, a representative of the army and a representative of the information services. |
В состав комиссии по отбору дел входили прокурор Республики при суде первой инстанции (председатель), представитель жандармерии, представитель вооруженных сил и представитель разведслужб. |
The Court of Justice of the Republic comprises 3 senior judges from the Court of Cassation, one of whom serves as its president, plus 12 members elected by the National Assembly and 12 by the Senate (or their deputies). |
Суд Республики включает трех магистратов Кассационного суда иерархии, один из которых является Председателем суда, 12 членов, избираемых Национальным собранием, и 12 членов, избираемых сенатом, выступающих либо в качестве членов, либо в качестве заместителей. |
In the event of delays to judicial rulings on individual rights or legal interests, an appeal may be lodged with the president of the court or with the RS Ministry of Justice; in addition, an appeal may be filed with the RS Constitutional Court. |
В случае задержки с вынесением судебного решения по индивидуальным правам или законным интересам председателю суда или министру юстиции Республики Словении может быть направлена апелляция; кроме того, апелляция может быть подана в Конституционный суд Республики Словении. |
Pursuant to Article 8 of the Law of the Republic of Azerbaijan "On Social Allowances", the amount of the allowances shall be identified by the president of the Republic of Azerbaijan and be indexed not less than annually. |
В соответствии со статьей 8 Закона Азербайджанской Республики «О социальных пособиях», размер пособий устанавливается Президентом Азербайджанской Республики и не реже одного раза в год подлежит индексации. |
Do you agree that the president of the Slovak Republic should be directly elected by the citizens of the Slovak Republic according to the enclosed proposal for a constitutional law? |
Согласны ли вы с тем, что президент Словацкой Республики должен избираться непосредственно гражданами Словацкой Республики, согласно предложенной поправке в Конституцию? (словацк. |