It is in this challenging environment that the Republic of Korea's president, Park Geun-hye, took office in 2013. |
Именно в этой сложной обстановке в 2013 году на пост президента Республики Кореи вступила Пак Кын Хе. |
This letter may have influenced the election of David G. Burnet as interim president of the new Republic of Texas. |
Письмо оказало влияние также на выбор временного президента провозглашённой Республики Техас - Дэвида Бернета. |
He then served as president of the Dominican Republic from November 24, 1903 until his resignation on December 29, 1905. |
Занимал пост президента Доминиканской Республики с 24 ноября 1903 по 29 декабря 1905 года. |
But given the partisanship and intense provincialism of the Czech Republic, any president who bucks the system and is as cosmopolitan as Havel would face difficulties. |
Но с учетом партийной поддержки и сильно выраженного провинциализма Чешской республики любой президент, который сопротивляется системе и является таким космополитом как Гавел, столкнулся бы при этом с трудностями. |
The president, vice-president, members of parliament and in general all public officials are elected in the manner specified in the Constitution and laws of the Republic. |
Президент, вице-президент, парламентарии и другие государственные служащие избираются в соответствии с Конституцией и законами Республики. |
In parallel to these developments, parties from the Republika Srpska sought to remove the Minister for Foreign Affairs (who is also the president of SDP) from his position, following a controversial vote in support of the General Assembly resolution on Syria on 4 August. |
Параллельно с этими событиями партии из Республики Сербской стремились снять с должности министра иностранных дел (также являющегося председателем СДП) после противоречивого голосования 4 августа в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи по Сирии. |
After one parliamentary session in which no candidate won sufficient votes to secure election and three scheduled sessions that failed to achieve a quorum, the constitutional period for the election ended without a new president of the Republic being elected. |
После одной парламентской сессии, на которой ни один из кандидатов не получил достаточного количества голосов для того, чтобы быть избранным, и трех запланированных сессий, на которых отсутствовал кворум, определенный в конституции период для проведения выборов завершился без избрания нового президента Республики. |
Judicial decisions which have become enforceable may be reviewed at the supervisory level, but only following an objection by the prosecutor or court president or their deputies to whom this right is accorded by law. |
Также вступившие в законную силу судебные акты могут быть пересмотрены в порядке надзора, но лишь по протесту того прокурора, председателя суда и их заместителей, которым это право предоставлено законодательством Республики Узбекистан. |
On 20 December 2016 the Democratic Republic of the Congo's president, Joseph Kabila, announced that he would not leave office despite the end of his constitutional term. |
20 декабря 2016 года Президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила заявил, что он не покинет пост президента после окончания срока своего президентства. |
Speaking privately with many of the delegates, Burnet professed his willingness to serve as president of a new republic, even if that made him a target of Santa Anna. |
Разговаривая с многими из делегатов, Бернет изъявил желание служить первым президентом новой республики, даже если это сделает его мишенью для Санта-Анны. |
With Heydar Aliyev, the president of Azerbaijan Republic, in the reception of the USA Embassy in Azerbaijan Republic, Baku, 1999. |
С Президентом Азербайджанской Республики Гейдаром Алиевым на приеме в посольстве США в Азербайджанской Республике. Баку, 1999 г. |
Until 2012, all presidential elections in the Czech Republic were indirect, with the president being chosen by the Parliament of the Czech Republic. |
До 2012 года все президентские выборы в Чешской Республике были непрямыми, а президент избирался парламентом Чешской Республики. |
Since the Constitution of the Dominican Republic of 1966, in its modification of 2015, no person can be elected to the position of president more than twice. |
С момента принятия Конституции Доминиканской Республики 1966 года, в ее изменении 2015 года, никто не может быть избран на должность президента более двух раз. |
Dosmukhamedov served as a senior legal consultant at the first post-independence Parliament of Kazakhstan and in the presidential administration as an assistant and later chief of staff to the vice-president Erik Asanbayev and supervised KIMEP under the president, Nursultan Nazarbayev. |
В 1992-1996 Досмухамедов служил старшим юрисконсультом на первых после провозглашения независимости Парламенте Республики Казахстан и в администрации президента в качестве ассистента, а затем начальником штаба вице-президента Эрика Асанбаева и контролировал КИМЭП при Президенте Нурсултан Назарбаев. |
The president of the republic is elected to a five-year term by direct universal suffrage and a secret ballot, and must gain an outright majority to be elected. |
Согласно действующей конституции, президент республики избирается на пятилетний срок путём прямого всеобщего избирательного права и тайного голосования и должен получить абсолютное большинство голосов избирателей. |
While welcoming these important developments in the political arena in this Republic, Qatar supports the call by Mr. Nelson Mandela, president of the African National Congress, for lifting the economic sanctions imposed on his country and from which its people have been suffering for years. |
Приветствуя эти важные события на политической арене этой Республики, Катар поддерживает призыв г-на Нельсона Манделы, президента Африканского национального конгресса, к отмене экономических санкций, наложенных на его страну и от которых на протяжении многих лет страдает ее народ. |
The Government stated that it had made use of every possible opportunity to ensure protection of the rights of citizens participating in the elections for the parliament and president of the Chechen Republic, in accordance with the Constitution of the Russian Federation. |
Правительство заявило, что оно использовало все возможные способы для обеспечения защиты прав граждан на участие в избрании парламента и президента Чеченской Республики в соответствии с Конституцией Российской Федерации. |
A political agreement between the authorities of the Democratic Republic of the Congo and CNDP led by the latter's new president, Désiré Kamanzi, was formally signed on 23 March 2009. |
Политическое соглашение между властями Демократической Республики Конго и НКЗН, который сейчас возглавляет новый председатель Дезире Каманзи, было официально подписано 23 марта 2009 года. |
In the eight High Court tribunals, only one woman is a president of the court and there is no woman State Prosecutor. |
В восьми судах большой инстанции лишь одна женщина занимает пост председателя суда и ни одна не является прокурором Республики. |
But article 35 of the new Constitution had caused resentment, because it required all candidates for the offices of the president of the Republic and of the National Assembly to be of direct Côte d'Ivoire descent. |
Вместе с тем вызывает неприятие статья 35 новой Конституции, требующая, чтобы все кандидаты на пост президента Республики и депутатов Национального собрания были непосредственно ивуарского происхождения. |
Under its provisions, the president of the party was elected to a seven-year term as president of the republic, and confirmed in office by a plebiscite. |
В соответствии с её положениями, президент партии избирался на семилетний срок президентом республики и подтверждался в должности плебисцитом. |
In 2011 and 2012, president of Northern Cyprus Dervis Eroglu and president of Equatorial Guinea Teodoro Obiang Nguema Mbasogo held a meeting in New York, US. |
В 2011 и 2012 годах Президент Турецкой Республики Северного Кипра Дервиш Эроглу и президент Экваториальной Гвинеи Теодоро Обианг Нгема Мбасого провели встречу в Нью-Йорке, США. |
If no solution could be found, it sought redress by working with the president of the National Assembly or the President of the Republic. |
Если решение не может быть найдено, она добивается средств правовой защиты, работая с Председателем Национального собрания и Президентом Республики. |
The Security Council pays tribute to the work of outgoing Lebanese President Sleiman and expresses its disappointment and concern that the election for a new president of the Republic of Lebanon has not taken place within the constitutional timeframe. |
Совет Безопасности воздает должное покидающему свой пост президенту Ливана Сулейману и выражает свое разочарование и обеспокоенность по поводу того, что выборы нового президента Ливанской Республики не состоялись в установленные Конституцией сроки. |
In 1992, Dr. Cheddi Jagan, after being elected president, moved into State House and since then it has served as the official residence of the President of Guyana. |
В 1992 году Чедди Джаган, после того, как был избран президентом кооперативной республики, переехал в государственный дом, и с тех пор он служил официальной резиденцией президента Гайаны. |