In conclusion, Mr. President, I would like to thank you once again and the many other speakers for their positive contributions towards lasting solutions not only for the Democratic Republic of the Congo but also for all countries concerned. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел еще раз поблагодарить Вас и многих других ораторов за их положительный вклад в обеспечение прочных решений не только для Демократической Республики Конго, но и для всех затронутых этим бедствием стран. |
Thus, as everyone agrees, the amendment of article 35 of the Constitution, on the eligibility of the President of the Republic, must first be adopted by a two-thirds majority in the National Assembly and then submitted to a referendum. |
Таким образом, как каждый согласится, поправку к статье 35 конституции по вопросу об избрании Президента Республики должно сначала одобрить большинство членов Национальной ассамблеи в составе двух третей, а затем она должна быть вынесена на референдум. |
During my meeting with President Kabila, on 2 September, I welcomed the Government's continuing adherence to the ceasefire on the confrontation line, but expressed grave disquiet over the continuing fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Во время моей встречи с президентом Кабилой, состоявшейся 2 сентября, я приветствовал сохраняющуюся приверженность правительства прекращению огня на линии противостояния, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся боев на востоке Демократической Республики Конго. |
The Council recalls the meeting in Libreville on 9 January 2001 between the President of the Republic of Burundi and the leader of the FDD and urges the continuation of this process. |
Совет напоминает о встрече президента Республики Бурунди и руководителя ФЗД, состоявшейся в Либревиле 9 января 2001 года, и настоятельно призывает продолжать этот процесс. |
The executive branch is headed by the President of the Republic, the Executive Vice-President and the Cabinet ministers, as well as officials determined by the Constitution. |
Во главе национальной исполнительной власти стоят президент Республики, вице-президент и министры кабинета, а также государственные должностные лица, определяемые Конституцией. |
The President of the forty-eight session of the Trade and Development Board and Permanent Representative of the United Republic of Tanzania to the United Nations Office at Geneva, made an introductory statement. |
Председатель сорок восьмой сессии Совета по торговле и развитию и Постоянный представитель Объединенной Республики Танзании при Организации Объединенных Наций в Женеве сделал вступительное заявление. |
During his visit to our country last year, Secretary-General Kofi Annan together with the President of the Republic, Mr. Ricardo Maduro, launched the first national forum on HIV/AIDS in March 2002. |
Во время своего визита в нашу страну в прошлом году Генеральный секретарь Кофи Аннан, совместно с президентом Республики гном Рикардо Мадуро, выступили с инициативой создания первого в стране национального форума по ВИЧ/СПИДу в марте 2002 года. |
Reporters sans Frontières notes that the Press Code still provides for custodial penalties, for instance for any "injurious, insulting or defamatory criticism of the President of the Republic". |
Ассоциация "Журналисты без границ" подчеркивает, что профессиональный кодекс работников печати по-прежнему предусматривает наказание в виде тюремного заключения, в частности за любое "упоминание о президенте Республики в обидной, оскорбительной или порочащей форме". |
If they are not attached to the Office of the President of the Republic, they shall be assigned to ministries responsible for social development policies and programmes. |
В том случае, когда эти ведомства не находятся в ведении президента республики, они должны находиться в ведении министров, отвечающих за политику и программы в области социального развития. |
On 28 May, the Constituent Assembly held its first meeting and declared the establishment of a federal democratic republic and the posts of President and Vice-President, and decided that it would draft a new constitution within two years. |
28 мая состоялось первое заседание Учредительного собрания, на котором было объявлено о провозглашении федеративной демократической республики и об учреждении должностей президента и вице-президента, а также принято решение о подготовке в ближайшие два года проекта новой конституции. |
Mr. Ping (Gabon) (spoke in French): I have the honour to read out the message that His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic - who was prevented from attending - entrusted me with conveying to the Assembly. |
Г-н Пинг (Габон) (говорит по-французски): Я имею честь зачитать послание, которое Президент Габонской Республики Его Превосходительство Эль Хадж Омар Бонго, который не смог присутствовать лично, поручил мне довести до сведения Ассамблеи. |
As the President of France emphasized at the opening meeting of the current General Assembly session, it is desirable for the Security Council's legitimacy that its composition better reflect the state of the world. |
Как подчеркивал президент Французской Республики в своем выступлении на заседании, посвященном открытию нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, для легитимности Совета Безопасности желательно, чтобы его состав лучше отражал нынешнее положение дел в мире. |
In conclusion, His Excellency Mr. Mathieu Kérékou, President of the Republic of Benin, the host country of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies, delivered the closing address. |
В завершение Его Превосходительство г-н Матье Кереку, Президент Республики Бенин, принимающей страны четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, выступил с заключительным словом и объявил о закрытии Конференции. |
To that end, the President of the French Republic will travel to the region in the coming days and the European Union will send a ministerial mission. |
С этой целью президент Французской Республики в предстоящие дни совершит поездку в регион, а Европейский союз направит туда миссию на уровне министров. |
It was agreed that the President of the Republic would meet the leader of the PALIPEHUTU-FNL whenever necessary, so that all issues would be resolved through dialogue. |
Была достигнута договоренность о том, что президент Республики будет принимать лидера ПАЛИПЕХУТУ-НОС всякий раз, когда это будет необходимо, с тем чтобы все проблемы можно было решать путем диалога. |
The President of Nigeria, who had engaged all branches of Government, opinion-makers and civil society to combat HIV/AIDS, was personally leading the national campaign against that scourge. |
Президент Федеративной Республики Нигерии, координирующий усилия всех государственных ведомств, влиятельных деятелей и учреждений гражданского общества в борьбе против ВИЧ/СПИДа, лично руководит национальной кампанией против этого бедствия. |
The President of the Republic may at any time, without giving reasons and subject to appropriate indemnification, terminate administrative concessions or operating contracts relating to exploitation in zones declared to be of importance to national security. |
Президент Республики может в любое время без объяснения причины и с выплатой соответствующего возмещения прекращать действие административных концепций или производственных договоров о разработке полезных ископаемых в зонах, объявленных в качестве имеющих особую важность для национальной безопасности. |
They expressed their deep concern over the recent revision of the Federal Republic of Yugoslavia Constitution with the clear objective of prolonging the mandate in office of the current President, entailing serious consequences for the country and for stability and security in the region. |
Они выразили свое глубокое опасение по поводу недавнего пересмотра конституции Союзной Республики Югославии с очевидной целью продлить срок пребывания у власти нынешнего президента, что влечет за собой серьезные последствия для страны и стабильности и безопасности в регионе. |
The Mission is gratified that the President of the Republic has sent to the Congress a bill containing amendments to the Labour Code that would bring national legislation into line with the standards set by International Labour Organization conventions. |
Следует с удовлетворением отметить, что президент Республики представил в конгресс законодательную инициативу, в которой предлагается реформа трудового кодекса с целью приведения национального законодательства в соответствие с нормативными рамками соответствующей конвенции Международной организации труда. |
The Mission likewise hopes that the Secretariat's rules of procedure will reflect the consensus agreements arrived at by various governmental institutions and women's organizations in preparing the proposed governmental agreement submitted to the President of the Republic. |
Кроме того, следует надеяться, что содержание внутреннего регламента секретариата будет отражать консенсус, достигнутый различными правительственными ведомствами и организациями женщин в процессе разработки предложения о правительственном соглашении, которое было представлено президенту Республики. |
I made that clear to both President Bozizé and Prime Minister Dote. I do not believe, however, that the authorities of the Central African Republic - despite their stated goodwill - are in a position to confront that challenge alone. |
Я дал четко об этом понять как президенту Бозизе, так и премьер-министру Доте. Однако я отнюдь не считаю, что власти Центральноафриканской Республики - несмотря на объявленные ими благие намерения - способны справиться с этой сложной задачей в одиночку. |
The President has announced the building in Azua, with support from the Government of Taiwan, of one of the most up-to-date hospitals in the Caribbean area. |
Президент Республики объявил о строительстве в Асуа при поддержке правительства Тайваня больницы, которая будет одной из самых современных в Карибском бассейне. |
At present, we have a national commission to monitor compliance with the MDGs, headed by the President of the Republic and which includes United Nations agencies operating in the country. |
В настоящее время у нас действует национальная комиссия для мониторинга достижения ЦРДТ, возглавляемая президентом Республики, в состав которой входят и представители учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в стране. |
Address by Her Excellency Mrs. Micheline Calmy-Rey, President of the Swiss Confederation |
Перед Генеральной Ассамблеей выступил Его Превосходительство г-н Валдис Затлерс, президент Латвийской Республики. |
A second round of elections will take place on 19 March to elect deputies and senators, and the President of the Republic will be sworn in before parliament. |
Второй тур выборов будет проведен 19 марта для избрания депутатов и сенаторов, и затем президент Республики будет приведен к присяге перед членами парламента. |