Английский - русский
Перевод слова President
Вариант перевода Республики

Примеры в контексте "President - Республики"

Примеры: President - Республики
Given the reasons set out above, and as a result of the broad consultation conducted by the President of the Republic with the opposition, the National Parliament, the church and civil society, I reiterate the position of Timor-Leste conveyed to you during your recent visit. Принимая во внимание вышеизложенные соображения, а также итоги широких консультаций, проведенных президентом Республики с оппозицией, национальным парламентом, церковью и гражданским обществом, я вновь подтверждаю позицию Тимора-Лешти, с которой Вы были ознакомлены в ходе Вашего недавнего визита.
At an election rally in Srebrenica, the President of the Republika Srpska declared, "I claim that genocide was not committed here!" На одном из предвыборных митингов в Сребренице президент Республики Сербской заявил: «Утверждаю, что геноцид здесь не совершался!».
The 2012 Finance Act was adopted by the parliament within two weeks of the opening of the extraordinary session and was promulgated by the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, on 20 July. Закон о государственном бюджете 2012 года был принят парламентом в течение двух недель после начала чрезвычайной сессии и 20 июля вступил в силу по указу президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилы.
On 15 August 2012, the President of the Republic issued decree 7.785/2012, which incorporates the text of resolution 2048 (2012) into Brazilian law and provides that all Brazilian authorities, within their respective competencies, will enforce its provisions. 15 августа 2012 года президент Республики издала указ 7.785/2012, которым текст резолюции 2048 (2012) инкорпорируется в бразильское законодательство и который предусматривает обеспечение всеми бразильскими органами выполнения положений указанной резолюции в соответствующих сферах их компетенции.
(b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период;
Mr. Saidou said that Turkmenistan must create a national human rights institution in line with the Paris Principles, given that the existing National Institute for Democracy and Human Rights was attached to the office of the President of the Republic and its independence was not guaranteed. Г-н Саиду подтверждает, что Туркменистану следует создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, поскольку существующий Национальный институт демократии и прав человека функционирует при Президенте Республики и его независимость не очевидна.
The Framework, which was signed in Addis Ababa on 24 February, establishes a national oversight mechanism, led by the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, to accompany the implementation of actions at the national level. Рамочная программа, подписанная 24 февраля в Аддис-Абебе, предусматривает создание национального надзорного механизма под руководством президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилы для контроля за осуществлением мер национального уровня.
Concerned at the deteriorating political and security situation in the Central African Republic, the President of Benin, Boni Yayi, paid a working visit to the Central African Republic on 30 December 2012, in his capacity as current Chairman of the African Union. Будучи обеспокоен ухудшением политической ситуации и положением в области безопасности в Центральноафриканской Республике, президент Республики Бенин Бони Яйи посетил с рабочим визитом Центральноафриканскую Республику 30 декабря 2012 года в своем качестве Председателя Африканского союза.
A delegation of the "Seleka" coalition might visit Cotonou within the next few days for talks with the President of the Republic of Benin, the current Chairman of the African Union, in preparation for negotiations that are expected to start soon in Libreville. В самые ближайшие дни делегация коалиции «Селека» может посетить Котону для переговоров с президентом Республики Бенин, являющимся в настоящее время Председателем Африканского союза, в рамках подготовки к переговорам, которые вскоре должны начаться в Либревиле.
He points out that, in the case in question, he lodged a formal complaint with the Public Prosecutor on 5 November 2010, and with the President of the Supreme Court on 22 July 2011 and again on 2 February 2012, with no results. Он напоминает, что в данном случае 5 ноября 2010 года он подал официальную жалобу прокурору Республики, затем 22 июля 2011 года и повторно 2 февраля 2012 года - председателю Верховного суда, но никакого ответа не последовало.
One innovation was the policy of "surprise visits" to rural communities by the President of the Republic, enabling him to engage in direct dialogue with the people and determine the needs and priorities of each community. Одним из новшеств является практика "неожиданных визитов" президента Республики в сельские общины, которые дают ему возможность участвовать в прямом диалоге с людьми и определять нужды и приоритеты каждой общины.
A round table for dialogue between representatives of indigenous peoples, especially those in southern Costa Rica, and representatives of the Government, led by the Office of the President of the Republic and coordinated by the Ministry for Social Welfare, was set up in January 2013. В январе 2013 года был создан совет для проведения консультаций с представителями коренных народов, в том числе проживающих на юге Коста-Рики, и представителей правительства под руководством президента Республики и при координации министра социального обеспечения.
The Republika Srpska President and other senior Republika Srpska officials have continued public attacks against key state institutions established to exercise the responsibilities of the state under the Constitution of Bosnia and Herzegovina and to safeguard the rule of law. Президент Республики Сербской и ее прочие старшие должностные лица продолжали подвергать публичным нападкам ключевые государственные институты, учрежденные для осуществления обязанностей государства согласно Конституции Боснии и Герцеговины и для обеспечения верховенства права.
The President, the Prime Minister, cabinet ministers and representatives of Parliament agreed that the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo was the single largest challenge facing the country. Президент, премьер-министр, члены кабинета министров и представители парламента согласились с тем, что конфликт в восточной части Демократической Республики Конго является самым крупным вызовом для страны.
In discussing the Kampala process between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23, more specifically the issues of integration and amnesty, President Kagame expressed his view that a balance must be struck between amnesty and peace. В ходе обсуждения Кампальского процесса между правительством Демократической Республики Конго и М23, в частности вопросов интеграции и амнистии, президент Кагаме высказал мнение о том, что необходимо добиваться баланса между амнистией и миром.
The meeting with the President of Uganda, Yoweri Kaguta Museveni, focused mainly on the Kampala process and on negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the role of the United Nations there. Встреча с президентом Уганды Йовери Кагутой Мусевени была посвящена главным образом Кампальскому процессу и негативным силам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и роли Организации Объединенных Наций в этом регионе.
In that regard, President Yoweri Museveni, in his capacity as the Chair of ICGLR, played a key role in facilitating the resolution of the conflict between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23, through the Kampala Dialogue. Так, президент Йовери Музевени, выступая в своем качестве Председателя МКРВО, сыграл ключевую роль в содействии урегулированию конфликта между правительством Демократической Республики Конго и М23 в рамках Кампальского диалога.
The assessment team began with meetings in New York with the Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Somalia and the National Security Adviser to the President, in his capacity as coordinator for arms and ammunition management. Группа по оценке начала свою работу со встреч в Нью-Йорке с министром иностранных дел Федеративной Республики Сомали и советником по национальной безопасности при президенте, действующим в качестве координатора по вопросам управления запасами оружия и боеприпасов.
The Mission has completed its reconfiguration process, in line with the decision of the Council on 12 June to extend its mandate until 14 June 2016 and the invitation letter from the Kosovo President to the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy. Миссия завершила процесс своего переформатирования в соответствии с решением Совета от 12 июня продлить ее мандат до 14 июня 2016 года, а также в соответствии с приглашением, которое содержалось в письме президента Республики Косово на имя Высокого представителя Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности.
As a recent example, in a bid to speed up decision-making on post-crisis recovery, the Parliament adopted enabling legislation authorizing the President of the Republic to take decisions by decree on a wide range of budgetary and economic matters for the 2013 financial year. В пример можно привести недавнее принятие парламентом закона, разрешающего президенту Республики в 2013 финансовом году принимать решения по широкому спектру бюджетных и экономических вопросов в директивном порядке, что было сделано парламентом в стремлении ускорить процесс принятия решений в отношении посткризисного восстановления.
In 2009, he was appointed Ambassador of Italy to Poland, where he served for three years, receiving the Commander's Cross of Merit of the Polish Republic from President Komorowski В 2009 году он был назначен послом Италии в Польше, где он проработал в течение трех лет и получил от президента Коморовского Почетный крест командующего Республики Польши.
In the case of civil servants, the General Civil Service Regulations make exceptional provisions for the event of total shutdown or public disorder; the President has the authority to requisition civil servants. В отношении государственных должностных лиц общий устав государственной службы предусматривает положения об исключениях, касающиеся случаев полной дезорганизации или общественных беспорядков; в них идет речь о полномочиях президента Республики по принудительному обеспечению выхода государственных служащих на работу.
To mark International Women's Day on 8 March 2007, the President inaugurated a support, information and counselling centre for girls and women victims of violence in the premises of the National Union of Djiboutian Women. В рамках празднования Международного женского дня 8 марта 2007 года президент Республики тожественно открыл при Национальном союзе джибутийских женщин отдел по вопросам психологической помощи, информирования и ориентации девочек и женщин, пострадавших от насилия.
In 2007, two women were appointed to serve as advisers to the President of the Republic, one on political and media affairs and the other on literary affairs. В 2007 году две женщины были назначены советниками президента Республики, одна - по политическим вопросам и вопросам связи со средствами массовой информации, другая - по вопросам литературы.
The cost to the country of the violence of February 1999 was assessed by the Commission of Inquiry set up by the President of the Republic of Mauritius in 2001 and was found to amount to Rs 1426 million or 1.5 per cent of the GDP. По оценкам Комиссии по расследованию, учрежденной Президентом Республики Маврикий в 2001 году, расходы, связанные с подавлением насилия в феврале 1999 года, обошлись стране в 1426 млн. рупий, или 1,5% от ВВП.