On 28 August 2002, the President of Mexico presented a report entitled "Progress made and challenges faced by the federal Government in the field of human rights". |
Президент Республики 28 августа 2002 года опубликовал доклад "Прогресс и задачи федерального правительства в области прав человека". |
I also wish to state that my delegation fully associates itself with the statement of Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo and Chairman of the African Union. |
Хотелось бы также заявить, что наша делегация полностью присоединяется к заявлению президента Республики Конго и Председателя Африканского союза г-на Дени Сассу-Нгессо. |
The President of the Republic of Albania also stated that the International Court of Justice "clearly ruled that the independence of Kosova was in conformity with international law". |
Президент Республики Албания также заявил, что Международный Суд «четко указал, что провозглашение независимости Косова соответствует нормам международного права». |
The meeting was presided by H.E. Mr. Ilham Aliyev, President of the Republic of Azerbaijan, and attended by: |
Саммит проходил под председательством президента Азербайджанской Республики Е.П. Ильхама Алиева, и на нем присутствовали: |
The first International Conference on the Great Lakes Region summit to resolve the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo was held on 15 July 2012 in Addis Ababa, Ethiopia, under the chairmanship of the President of Uganda. |
Первая Международная конференция по району Великих озер для урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго состоялась 15 июля 2012 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, под председательством президента Уганды. |
The President of the Republic also went ahead, in June 2011, with the launch of a disarmament, demobilization and reintegration programme in the north-western part of the country, which demobilized 4,000 ex-combatants. |
Президент Республики в июне 2011 года также приступил к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции на северо-западе страны, где было демобилизовано 4000 бывших комбатантов. |
The opening meeting featured the participation of the Prime Minister of the Republic of Korea, Kim Hwang-sik, and the President of the General Assembly at its sixty-sixth session. |
В первом заседании принял участие премьер-министр Республики Корея Ким Хван Сик и Председатель Генеральной Ассамблеи на шестьдесят шестой сессии. |
Particular attention in addressing such a defiant manifestation of force should be given to the formally announced occasion for the parade; the presence of President Serzh Sargsyan of the Republic of Armenia at the parade; and the publicly demonstrated armaments. |
Особого внимания в контексте этого вопиющего акта демонстрации силы заслуживают официально объявленный повод проведения парада; присутствие на нем президента Республики Армения Сержа Саргсяна и открытый показ вооружений. |
That could involve considering an interim solution in accordance with a proposal that was made jointly three years ago by the President of the French Republic and the Prime Minister of the United Kingdom. |
Это могло бы включать в себя рассмотрение промежуточного решения в соответствии с предложением, с которым совместно выступили три года назад президент Французской Республики и премьер-министр Соединенного Королевства. |
In 2003, by decree of the President of the Republic of Kazakhstan, an indefinite moratorium on the death penalty was declared; the process of criminal laws humanization and liberalization is under way. |
В 2003 году указом президента Республики Казахстан был введен бессрочный мораторий на смертную казнь, и в настоящее время идет процесс гуманизации и либерализации уголовного законодательства. |
there is a statutory provision to the effect that the President of the Republic or Parliament is to order any charges to be brought. |
существует законодательное положение о том, что президент Республики или парламент должен распорядиться о предъявлении обвинений. |
On 16 April the Security Council issued a statement of its President "condemning" the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch for peaceful purposes. |
16 апреля Совет Безопасности опубликовал заявление своего Председателя, в котором он «осудил» запуск спутника Корейской Народно-Демократической Республики в мирных целях. |
In addition, the opposition has called for the President of the Republic to intervene to "preserve democracy", and proposed a national sovereign conference to find solutions to the country's problems. |
Кроме того, оппозиция потребовала вмешательства президента Республики во имя «спасения демократии» и предложила организовать суверенную национальную конференцию в целях поиска решений проблем страны. |
Lastly, the President of the Congo urged those present to demonstrate greater commitment, political will and compliance with decisions in order to achieve their objectives for prosperity for the peoples of the subregion. |
В заключение президент Республики Конго настоятельно призвал участников встречи более активно проявить свою приверженность, продемонстрировать политическую волю и выполнить принятые решения с целью достижения целей процветания народов субрегиона. |
The Woman and Education Symposium was held in Damascus in February 2003. under the patronage of Asma al-Assad, the wife of the President of the Republic. |
В феврале 2003 года в Дамаске проводился симпозиум, посвященный проблеме образования женщин, под патронажем супруги президента Республики Асмы аль-Асад. |
I have the honour to write to you in reference to statements made by the President of the Republic of Nicaragua, Daniel Ortega, which seriously threaten Costa Rica's integrity and sovereignty and violate fundamental principles of international law. |
Имею честь сообщить Вам настоящим о заявлениях президента Республики Никарагуа Даниэля Ортеги, которые представляют собой серьезную угрозу неприкосновенности и суверенитету Коста-Рики и идут вразрез с основополагающими принципами международного права. |
To that end, the delegation of Togo will convene a debate chaired by the President of the Republic of Togo on 21 February 2012. |
В этой связи 21 февраля 2012 года делегация Того проведет прения под председательством президента Республики Того. |
The process of consultations ended in January 2013 and resulted in a positive advice from the Ministry of Foreign Affairs to the President of the Republic to present a draft law concerning the Convention to the Legislative Assembly. |
В январе 2013 года консультации были завершены, и по их итогам Министерство иностранных дел вынесло положительное заключение и рекомендовало президенту Республики представить на рассмотрение Законодательного собрания законопроект о Конвенции. |
The meeting was chaired by the President of the Republic of Azerbaijan, Ilham Aliyev, and was attended by the Secretary-General, ministers, deputy ministers and other high-level representatives. |
Председателем на заседании был президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев, и на нем присутствовали Генеральный секретарь, министры, заместители министров и другие высокопоставленные представители. |
The overall security situation remained calm. On 25 July, Parliament ratified the appointment by President Koroma of Major-General Samuel Williams as Chief of Defence Staff of the Republic of Sierra Leone Armed Forces. |
В целом обстановка в плане безопасности оставалась спокойной. 25 июля парламент утвердил решение президента Коромы о назначении генерал-майора Самуэля Уильямса на должность Главного командующего Вооруженными силами Республики Сьерра-Леоне. |
The Ratification bill was signed by the President of the Slovak Republic on 31 October 2011 and then filed with the depository (UNO Secretary General). |
Документ о его ратификации был подписан президентом Словацкой Республики 31 октября 2011 года и передан на хранение депозитарию (Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций). |
The Commissioner for Human Rights (Ombudsman) of the Oliy Majlis and the Institute for Monitoring Current Legislation attached to the Office of the President of Uzbekistan |
Уполномоченный Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмен), Институт мониторинга действующего законодательства при Президенте Республики Узбекистан |
In addition, he wrote to a number of national authorities who were in a position to provide assistance, including the President of the Republic and the Minister of Justice. |
Кроме того, он направил письма в многочисленные органы национальной власти, способные оказать ему помощь, в том числе президенту Республики и министру юстиции. |
The President of the Republic may, in criminal proceedings, when called as a witness, and if he deems it useful, provide a written statement following transmission of the case documents by the Minister of Justice. |
Президент Республики может в уголовном разбирательстве, когда его вызывают в качестве свидетеля и если он считает это целесообразным, представить письменное заявление после препровождения документов по делу министром юстиции. |
Since the previous report and consistent with the strategic plan, the President and the Registrar have made concerted efforts to relocate the acquitted and released persons outside the United Republic of Tanzania, but with very little success. |
Со времени представления предыдущего доклада Председатель и Секретарь в соответствии со стратегическим планом сосредоточили усилия на переселении оправданных и освободившихся лиц за пределы Объединенной Республики Танзания, однако особого успеха не добились. |