It also considers that consensual preparation for the presidential elections can only reinforce the legitimacy of the next President of the Republic and also secure a sustainable civil peace. |
Он считает также, что подготовка к проведению президентских выборов на основе консенсуса может только укрепить легитимность следующего Президента Республики, а также обеспечить прочный гражданский мир. |
Pursuant to the recommendation of the Ministers, President Paul Biya of the Republic of Cameroon convened a summit of Heads of State and Government of the countries of Central Africa on 25 and 26 February 1999. |
В соответствии с рекомендацией министров 25 и 26 февраля 1999 года по инициативе президента Республики Камерун Поля Бийя была проведена встреча на высшем уровне глав государств и правительств стран Центральной Африки. |
This segment will be preceded on 11 November by a ceremonial event to be addressed by the President of the Republic of Argentina and possibly by other dignitaries. |
Этой части сессии будет предшествовать запланированное на 11 ноября церемониальное мероприятие, на котором выступит Президент Аргентинской Республики и, возможно, другие высокопоставленные лица. |
5.5 Furthermore, the State party points out that under articles 59 and 60 of the Constitution, the President of the Republic of Zambia can exercise the prerogative of mercy. |
5.5 Кроме того, государство-участник указывает на то, что в соответствии со статьями 59 и 60 Конституции президент Республики Замбия может осуществлять прерогативу помилования. |
Establish the Strategic Analysis Secretariat to inform and advise the President of the Republic, with a view to anticipating, preventing and resolving situations posing any kind of danger or threat to the democratic State. |
Создать Секретариат стратегического анализа в целях предоставления Президенту Республики информации и оказания ему помощи, для того чтобы прогнозировать, предотвращать и ликвидировать опасные ситуации или очевидные угрозы для демократического государства. |
It has come to the attention of my Mission that a letter dated 2 January 1997 has been forwarded to your office by Ms. Biljana Plavsic, in her capacity as the President of Republika Srpska, of Bosnia and Herzegovina. |
Нашему Представительству стало известно о том, что г-жа Биляна Плавшич в качестве Президента Республики Сербской, Босния и Герцеговина, направила в адрес Вашей канцелярии письмо от 2 января 1997 года. |
I would like, first of all, in my capacity as President of Republika Srpska, to wish you the greatest success in the New Year at your new post. |
Прежде всего в качестве Президента Республики Сербской я хотела бы пожелать Вам в новом году самых больших успехов на Вашем новом посту. |
I wish to recall the very important statement made earlier in this session on behalf of Africa by His Excellency Mr. Robert Gabriel Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe and current Chairman of the OAU. |
Я хотел бы напомнить об очень важном заявлении, сделанном от имени Африки ранее в ходе текущей сессии Его Превосходительством г-ном Робертом Габриэлем Мугабе, президентом Республики Зимбабве и нынешним Председателем ОАЕ. |
The appointment, as from 19 June 1991, of a principal adviser to the President of the Republic on human rights; |
назначение с 19 июня 1991 года Главного советника по правам человека при Президенте Республики; |
In addition, the President of the Republic established a tradition of continuous political monitoring of the treatment of prisoners which has improved judicial and administrative supervision. |
С другой стороны, Президентом Республики была введена практика постоянного надзора за обращением с заключенными со стороны политических органов наряду с судебным и административным надзором. |
Text of the letter dated 17 April 1992 addressed by the President of the Republic to the Chairman of the Commission of Investigation established on 20 June 1991. |
Текст письма от 17 апреля 1992 года, адресованного Президентом Республики Председателю Комиссии по расследованию, образованной 20 июня 1991 года. |
The Special Representative is informed that, in accordance with the Constitution, there will be an election for President of the Islamic Republic in 1997, probably in June. |
Специальному представителю сообщили о том, что в соответствии с Конституцией в 1997 году, возможно в июне, состоятся выборы президента Исламской Республики. |
The Committee also commended the constant efforts of the President of the Gabonese Republic, His Excellency Mr. El Hadj Omar Bongo, to promote peace and security in the Central African subregion. |
Вместе с тем Комитет высоко оценил неустанные усилия, прилагаемые Президентом Габонской Республики Его Превосходительством г-ном хаджем Омаром Бонго в интересах обеспечения мира и безопасности в субрегионе Центральной Африки. |
President Cubas Grau (interpretation from Spanish): It is with great pleasure that I speak today, before this esteemed forum for international dialogue, on behalf of my country, the Republic of Paraguay. |
Президент Кубас Грау (говорит по-испански): Мне очень приятно выступать сегодня от имени моей страны, Республики Парагвай, в этом уважаемом форуме для ведения международного диалога. |
Following this, on 25 August 1998 the President of the Republic of the Congo, Mr. Kabila, repeated these statements on his arrival at Ndjili International Airport in Kinshasa on returning from his trip to Lubumbashi. |
Позднее, 25 августа 1998 года, президент Республики Конго г-н Кабила повторил те же самые заявления по прибытии в международный аэропорт Нджили в Киншасе после своей поездки в Лубумбаши. |
Mr. Richardson also reported to the Council on conversations he had held in his capacity as Council President with Foreign Minister Karaha of the Democratic Republic of the Congo, who reported on shelling attacks from Brazzaville into Kinshasa. |
Г-н Ричардсон также доложил Совету о беседах, которые он имел в качестве Председателя Совета с министром иностранных дел Демократической Республики Конго Карахой, который рассказал об обстрелах Киншасы со стороны Браззавиля. |
Participants also adopted the proposal for the creation of a subregional parliament, made by His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, President of the Republic of Equatorial Guinea, in his opening statement. |
Кроме того, участники Конференции поддержали предложение о создании субрегионального парламента, выдвинутое Президентом Республики, главой государства Экваториальная Гвинея Его Превосходительством Обиангом Нгемой Мбасого в его вступительном слове. |
The representatives of the Russian leadership had a long and substantive conversation with the President of Tajikistan, Mr. Emomali Rakhmonov, who expressed his deep satisfaction at the exchange of views on a wide range of issues relating to bilateral relations and international and regional problems. |
Представители российского руководства имели продолжительную и содержательную беседу с Президентом Республики Таджикистан Эмомали Шариповичем Рахмоновым, который выразил глубокое удовлетворение обменом мнениями по широкому кругу вопросов двусторонних отношений, международных и региональных проблем. |
The President shall also cause to be published in the Federal Register a list of all significant projects which have been publicly tendered in the oil and gas sector in the Islamic Republic. |
Президент обеспечивает также публикацию в издании "Федерал реджистер" списка всех важных проектов в нефтяном и газовом секторе Исламской Республики Иран, по которым проводились открытые торги. |
In attaching the highest importance to the role of mountains for humanity, the conference proposed that the General Assembly declare an international year of the mountains. This request was supported by the President of our Republic, Mr. Askar Akayev. |
Придавая исключительно важное значение роли горных массивов для человечества, Конференция предложила Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций объявить Международный год гор. Эта просьба была поддержана президентом нашей Республики А. Акаевым. |
Thus, our President, Nursultan Nazarbaev, has prepared a strategy for the development of the country up to the year 2030 that includes the priority of creating a healthy lifestyle for our people, inter alia by stepping up the fight against drug addiction. |
Так, разработанная Президентом Республики Казахстан Нурсултаном Назарбаевым Стратегия развития страны до 2030 года среди приоритетных направлений ставит задачу формирования здорового образа жизни людей, в том числе, путем активизации борьбы с наркоманией. |
For its part, the Togolese Government, under the dynamic leadership of the President of our Republic, has with determination committed itself in recent years to waging a merciless struggle against this scourge. |
Со своей стороны, правительство Того под энергичным руководством президента нашей республики в последние годы приняло на себя обязательство решительно вести беспощадную борьбу с этим бедствием. |
Under paragraph 14 of article 55, the President "in the event of imminent danger to the constitutional order (...) shall take measures appropriate to the situation". |
Президент Республики (статья 55, пункт 14) "в случае непосредственной опасности, угрожающей конституционному строю, осуществляет продиктованные ситуацией мероприятия". |
On the subject of political detainees, in 1997 the President of the Republic had promulgated a decree ordering all political prisoners to be released. |
Что касается политических заключенных, то Президент Республики в этом году обнародовал декрет, предписывающий освободить всех таких заключенных. |
Accordingly, his delegation called on the international community to condemn recent broadcasts on radio and television by President Kabila of the Democratic Republic of the Congo inciting the population to exterminate Congolese citizens of Rwandan origin. |
С учетом этого делегация Руанды призывает международное сообщество осудить недавние радио- и телепередачи, в которых президент Демократической Республики Конго Кабила подстрекал население к физическому уничтожению конголезских граждан руандийского происхождения. |