He talked with Burundi authorities at the highest level and in particular was granted audiences by the President of the Republic, the President of the National Assembly, the Prime Minister and the Attorney-General of the Republic. |
Он встречался с представителями бурундийских властей самого высокого уровня и, в частности, имел аудиенции у президента Республики, председателя Национального собрания, премьер-министра, а также генерального прокурора Республики. |
However, following a personal contact between the President of the Democratic People's Republic of Korea and former United States President Carter, the position of the Democratic People's Republic of Korea appears to have been modified. |
Однако после личных контактов между президентом Корейской Народно-Демократической Республики и бывшим президентом Соединенных Штатов Америки Картером позиция Корейской Народно-Демократической Республики, как представляется, претерпела изменения. |
On 19 June 1991, the President of the Republic appointed a Principal Adviser on Human Rights to the Head of State, with responsibility for following up the policy of the President of the Republic for the protection of human rights. |
19 июня 1991 года президент Республики назначил Главного советника по правам человека при главе государства, в задачу которого входит обеспечение развития политики президента Республики, направленной на защиту прав человека. |
To extricate ourselves from this situation, and on the initiative of the President of the Republic and the President of the Supreme Council of the Republic, the delegates of several political platforms met in caucus to create a new institutional framework. |
В поисках выхода из создавшейся ситуации по инициативе президента Республики и председателя Высшего совета Республики представители нескольких политических фракций провели закрытое совещание с целью выработки новых организационных рамок. |
The Declaration signed by the President of the Federal Republic of Yugoslavia and the President of the Republic of Croatia on 20 October 1992 reaffirmed the so-called Agreement on Prevlaka, reached in the meantime. |
В Декларации, подписанной президентом Союзной Республики Югославии и президентом Республики Хорватии 20 октября 1992 года, вновь подтверждается достигнутое в то время так называемое Соглашение о Превлакском полуострове. |
As he neared the end of his term as President of Serbia, Mr. Slobodan Milosevic was elected President of the Federal Republic of Yugoslavia (comprised of the Republics of Serbia and Montenegro) and assumed his new office on 23 July 1997. |
Ко времени окончания своего срока полномочий в качестве Президента Сербии г-н Слободан Милошевич был избран Президентом Союзной Республики Югославии (в составе Республики Сербии и Республики Черногории) и приступил к исполнению своих новых обязанностей 23 июля 1997 года. |
It was agreed that the next meeting between the President of the Republic and the President of UNITA would take place in Angola, keeping in mind, however, the willingness of the Republic of Gabon in hosting future meetings. |
Было решено, что следующая встреча между Президентом Республики и Председателем УНИТА состоится в Анголе, при этом была отмечена готовность Республики Габон стать местом проведения будущих встреч. |
The outstanding and contentious issues in the border area between the Republic of Montenegro and the Republic of Croatia were temporarily regulated by the Joint Declaration of the President of the Federal Republic of Yugoslavia and the President of the Republic of Croatia of 30 September 1992. |
Нерешенные и спорные вопросы в пограничном районе между Республикой Черногорией и Республикой Хорватией временно регулировались совместной декларацией Президента Союзной Республики Югославии и Президента Республики Хорватии от 30 сентября 1992 года. |
On the invitation of His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of Gabon, and at the proposal of His Excellency Chief Olusegun Obasanjo, President of Nigeria, |
По приглашению Его Превосходительства президента Габонской Республики Омара Бонго и по инициативе Его Превосходительства президента Федеративной Республики Нигерии Олусегуна Обасанджо |
The Council has nine members, appointed by decree of the President of the Republic; three members are nominated by the President, three by the Speaker of the National Assembly and three by the Speaker of the Senate. |
Высший совет по аудиовизуальным средствам состоит из девяти членов, утверждаемых декретом президента Республики: трое назначаются президентом Республики, трое - председателем Национального собрания и трое - председателем Сената. |
Mr. Boris Trajkovski, President of the Republic of Macedonia and Mr. Petar Stojanov, President of the Republic of Bulgaria, during Mr. Stojanov's state official visit to the Republic of Macedonia, reviewed the situation in South-Eastern Europe and regional security. |
Г-н Борис Трайковский, президент Республики Македонии, и г-н Петр Стоянов, президент Республики Болгарии, в ходе официального государственного визита г-на Стоянова в Республику Македонию рассмотрели положение в Юго-Восточной Европе и вопросы региональной безопасности. |
I would like at this point to extend my warm congratulations to the Co-Chairpersons of this historic Summit, Dr. Sam Nujoma, President of the Republic of Namibia and Miss Tarja Halonen, President of the Republic of Finland. |
По этому случаю я хотел бы передать свои сердечные приветствия сопредседателям этого исторического Саммита - президенту Республики Намибии гну Сэму Нуйоме и президенту Финляндской Республики г-же Тарье Халонен. |
At the invitation of H.E. President Yoweri Kaguta Museveni of the Republic of Uganda, H.E. President Ismail Omar Guelleh of the Republic of Djibouti paid a three-day official visit to Uganda, from 4 to 6 July 2000. |
По приглашению Его Превосходительства Президента Республики Уганды Йовери Кагуты Мусевени 4 - 6 июля 2000 года Уганду посетил с трехдневным официальным визитом Его Превосходительство Президент Республики Джибути Исмаил Омар Геллех. |
Lastly, the President of the Democratic Republic of the Congo and President Yoweri Kaguta Museveni of the Republic of Uganda, as well as their respective delegations, thanked His Excellency Benjamin W. Mkapa and the Tanzanian Government and people for their warm welcome and hospitality. |
В заключение Президент Демократической Республики Конго и Президент Республики Уганды Йовери Кагута Мусевени, а также их соответствующие делегации поблагодарили Его Превосходительство Бенджамина У. Мкапу, правительство и народ Танзании за теплый прием и гостеприимство. |
Joint communiqué of the Consultative Summit between Their Excellencies President Yoweri Kaguta Museveni of the Republic of Uganda and President Joseph Kabila of the Democratic Republic of the Congo |
Совместное коммюнике консультативной встречи на высшем уровне Их Превосходительств Президента Республики Уганды Йовери Кагуты Мусевени и Президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилы |
In that regard, we commend and appreciate the work undertaken by the World Commission on the Social Dimension of Globalization under the leadership of President Benjamin Mkapa of the United Republic of Tanzania and President Tarja Halonen, of the Republic of Finland. |
В этой связи мы высоко ценим деятельность Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации под руководством Президента Объединенной Республики Танзания г-на Бенджамина Мкапы и Президента Финляндской Республики г-жи Тарьи Халонен. |
The executive comprises the President of the Republic, elected by direct, universal suffrage and secret ballot for a renewable mandate of five years, and the Government, led by a Prime Minister appointed by the President of the Republic. |
Исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который избирается всеобщим прямым и тайным голосованием сроком на пять лет с возможностью переизбрания, и правительством во главе с премьер-министром, который назначается президентом Республики. |
Pays tribute to President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria and President Denis Sassou-Nguesso of the Republic of Congo, Current Chairman of the AU, for their exhaustive and tireless efforts, which helped in bringing about a successful conclusion to the Abuja Peace Talks. |
З. воздает должное президенту Федеративной Республики Нигерия Алусегуну Обасанджо и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо, нынешнему председателю Африканского союза, за их плодотворные и неустанные усилия, которые помогли добиться успешного завершения Абуджийских мирных переговоров. |
By decree of 24 June 2011, the President of the Republic set up a provisional National Reconciliation Commission to develop a strategic vision for the conduct of the national reconciliation process and make recommendations to the President on the approach to be taken. |
24 июня 2011 года президент Республики своим указом учредил Комиссию по рассмотрению проблемы национального примирения, которая должна была выработать стратегию осуществления процесса национального примирения и представить президенту рекомендации в отношении необходимых дальнейших шагов. |
(a) To assist the President of the Republic and national Government in the design of governmental policies to promote gender equity in accordance with the general guidelines set by the President; |
а) оказание помощи президенту и правительству Республики в разработке мероприятий государственной политики, направленных на обеспечение равноправия мужчин и женщин, в соответствии с общими указаниями президента Республики; |
Our commitment alongside Afghans, in particular in civil terms, will be framed by the friendship and cooperation treaty, signed by President Karzai and the President of the French Republic in Paris on 27 January. |
Наша верность афганцам, особенно в гражданском контексте, будет обусловлена договором о дружбе и сотрудничестве, подписанным 27 января в Париже президентом Карзаем и президентом Французской Республики. |
The independent expert had also expressed a desire to meet the Minister of Foreign Affairs, the Minister of the Interior, the Minister of Public Security, the President of the National Assembly and the President of the Republic or, alternatively, the first Vice-President. |
Независимый эксперт выразил желание встретиться также с министром иностранных дел, министром внутренних дел, министром государственной безопасности, председателем Национального собрания и президентом Республики или с первым вице-президентом. |
The meeting praised the efforts of Mr. Ali Abdullah Saleh, President of the Republic of Yemen, to achieve national reconciliation in Somalia, in particular through the meeting in Aden between the Somali President and the Speaker of the Somali Parliament. |
Участники заседания высоко оценили усилия президента Йеменской Республики г-на Али Абдаллы Салеха по достижению национального примирения в Сомали, в частности на встрече в Адене между президентом Сомали и спикером парламента Сомали. |
This formula was used to invite, respectively, the President of the Democratic Republic of the Congo and the President of Rwanda in February, the Prime Minister of the Transitional National Government of Somalia in January, and the Permanent Observer of Switzerland in March and April. |
Эту формулу использовали, чтобы пригласить в феврале президента Демократической Республики Конго и президента Руанды, в январе - премьер-министра переходного национального правительства Сомали и в марте и апреле - Постоянного наблюдателя от Швейцарии. |
Other important human rights measures were the restoration, in May 1995, at the initiative of the President, of the institution of Presidential pardons and the establishment of a Pardons Commission reporting to the President. |
Одной из важных мер, осуществляемых в области прав человека, является восстановление в мае 1995 года по инициативе Президента Азербайджанской Республики института помилования в стране, создание Комиссии по вопросам помилования при Президенте. |