In July 2008, the President of the Republic of Madagascar launched the Superior Council of National Defence and a financial information service, a body mandated to combat money-laundering and terrorist financing. |
В июле 2008 года президент Республики Мадагаскар выступил с инициативой создать Высший совет национальной обороны и службу финансовой информации, орган, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The President of the Republic may declare state of defense for a maximum of 60 days, if this is necessary to preserve or promptly restore public order or social peace that are under threat of imminent institutional instability or affected by natural disasters of great magnitude. |
Президент Республики может объявить состояние обороны на срок, не превышающий 60 дней, если это необходимо для поддержания или быстрого восстановления общественного порядка или социального мира, когда существует угроза неминуемой нестабильности институтов и когда это вызвано природными катастрофами большого масштаба. |
Advising President of Islamic Republic of Afghanistan on credibility of candidates for senior Government Offices from a human rights perspective and facilitating vetting process of the police appointments. |
Консультирование Президента Исламской Республики Афганистан по вопросам доверия к кандидатам на высшие государственные должности с точки зрения соблюдения прав человека и помощь в отборе кандидатов на должности в полиции. |
National Youth Policy; presented to the President of the Republic of Suriname on 10 May 2000 (in co-authorship) |
Национальная политика в отношении молодежи; представлена президенту Республики Суринам 10 мая 2000 года (в соавторстве) |
We welcome the reaffirmation by President Hu Jintao of the People's Republic of China in his statement to this Assembly that his country will increase support for other developing countries hard hit by the economic and financial crisis. |
Мы с радостью восприняли слова президента Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао, который в своем выступлении в Генеральной Ассамблее указал, что его страна расширит поддержку другим развивающимся странам, сильно пострадавшим от финансово-экономического кризиса. |
On behalf of the CNDD and the President of the Republic, His Excellency Captain Moussa Dadis Camara, the Guinean Government expresses its profound gratitude to all those who support its efforts in the framework of a peaceful, consensual and successful transition. |
От имени НСЗД и президента Республики Его Превосходительства капитана Мусы Дади Камары правительство Гвинеи выражает свои глубокую признательность всем тем, кто поддерживает его усилия в рамках мирного и осуществляемого на основе консенсуса успешного переходного процесса. |
The President of the Republic heads the executive branch of government and is elected for a six-year term by direct vote of the population over the age of 18. |
Главой исполнительной власти является президент Республики, который избирается сроком на шесть лет путем прямого голосования, в котором участвуют граждане в возрасте старше 18 лет. |
The Deputy Permanent Secretary, Public Service Management, of the Office of the President of the United Republic of Tanzania spoke of his country's experience and the considerable support of the United Nations system. |
Заместитель Постоянного секретаря канцелярии президента Объединенной Республики Танзании, отвечающий за вопросы управления деятельностью по оказанию услуг государственного сектора, поделился опытом своей страны и рассказал о той значительной поддержке, которую она получает от системы Организации Объединенных Наций. |
On 31 August 2001, on the initiative of President E.S. Rakhmonov of Tajikistan, the United Nations General Assembly adopted a resolution declaring the year 2003 International Year of Freshwater. |
По инициативе Президента Республики Таджикистан Рахмонова Э.Ш. Генеральная Ассамблея ООН 31 августа 2001 года приняла резолюцию об объявлении 2003 года Международным годом пресной воды. |
In the area of political development, the report advised that, in accordance with recent constitutional amendments, the President of the Republic shall be chosen by direct election for not more than two seven-year terms. |
Что касается политического развития, в докладе говорится о том, что в соответствии с последними поправками, внесенными в Конституцию, президент Республики избирается путем прямого голосования не более чем на два семилетних срока. |
Systematic campaigns for peace and national reconciliation are being conducted at all levels, including by the Office of the President of the Republic, the Government, political parties, non-governmental organizations and civil society. |
В стране на всех уровнях проводятся систематические кампании по пропаганде мира и национального примирения, в которых участвуют президент Республики, правительство, политические партии, неправительственные организации, структуры гражданского общества и т.д... |
The President of the French Republic expressed this idea in a speech he gave in Barcelona on 28 November 2005: I advocate strengthening the dialogue with civil society, particularly with businesses and NGOs. |
Президент Французской Республики выразил эту идею в своем выступлении в Барселоне 28 ноября 2005 года: «Я призываю к укреплению совместных действий с гражданским обществом, в частности с предприятиями и НПО. |
During a state of war, if the Assembly cannot meet, the President may appoint and discharge the Government and officials appointed and elected by the Assembly. |
Во время военного положения, если Собрание не может быть созвано, президент Республики имеет право назначать и распускать правительство, а также назначать и увольнять чиновников, выборы которых входят в компетенцию Собрания. |
Encourages the Government of the Democratic Republic of Timor-Leste and the Office of the President to create a mechanism to ensure high-level coordination on all matters related to the mandate of UNMIT; |
рекомендует правительству Демократической Республики Тимор-Лешти и Канцелярии Президента создать механизм, обеспечивающий координацию на высоком уровне по всем вопросам, относящимся к мандату ИМООНТ; |
I have further been informed that the President has in the meantime requested the SAR military to deploy one additional battalion to the land border with Lebanon, and has indicated willingness to accept assistance from Germany. |
Я был также проинформирован о том, что президент между тем предложил военному командованию Сирийской Арабской Республики развернуть на сухопутной границе с Ливаном еще один батальон и выразил готовность принять помощь со стороны Германии. |
On behalf of the Bolivarian Republic of Venezuela, we wish to thank the President of the General Assembly for calling this meeting and echoing the world's voice on this matter. |
От имени Боливарианской Республики Венесуэла мы хотели бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за то, что он созвал настоящее заседание и дал возможность международному сообществу высказать свое мнение по этому вопросу. |
Furthermore, the President of the Republic had recently announced his intention to commission a study on the possibility of incorporating into the preamble of the 1958 Constitution provisions that would ensure gender equality in all spheres. |
Кроме того, президент Республики недавно объявил о своем намерении провести исследование по вопросу о возможности включения в преамбулу Конституции 1958 года положений, которые обеспечат равенство между мужчинами и женщинами во всех областях. |
The Secretariat-General participated in the International Conference on Terrorism: Dimensions, Threats and Countermeasures, held at the initiative of HE Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, from 15 to 17 November 2007, in Tunis. |
Генеральный секретариат участвовал в Международной конференции по терроризму: масштабы, угрозы и меры противодействия, проводившейся в городе Тунисе 15 - 17 ноября 2007 года по инициативе Его Превосходительства Зин аль-Абидина бен Али, президента Тунисской Республики. |
Believing that demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are essential to a viable resolution of the conflict, the President of the Republic of Moldova has advanced a number of initiatives on security for and confidence-building between both banks of the Nistru River. |
Полагая, что демилитаризация и демократизация Приднестровья имеют жизненно важное значение для прочного урегулирования конфликта, президент Республики Молдова выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение безопасности и укрепление мер доверия между двумя берегами реки Днестр. |
I also wish to extend my high appreciation to Mr. Srgjan Kerim of the former Yugoslav Republic of Macedonia, President of the General Assembly at its sixty-second session, for his relentless efforts in guiding us to the many outstanding achievements during the past year. |
Я хотел бы также выразить искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Срджяну Кериму из бывшей югославской Республики Македония за его неустанные усилия по руководству нашей работой и достижению нами многих выдающихся результатов в минувшем году. |
Moreover, as President of the Republic of Korea Lee Myung-bak announced at the Group of Eight extended summit meeting in Japan, we support the global vision of reducing greenhouse gas emissions by 50 per cent by 2050. |
Кроме того, как заявил президент Республики Корея Ли Мен Бак в ходе расширенной встречи на высшем уровне Группы восьми, состоявшейся в Японии, мы поддерживаем глобальный подход к сокращению выброса парниковых газов на 50 процентов к 2050 году. |
In May 2007 the President of Ecuador declared the prevention of disabilities, and care for and the comprehensive rehabilitation of persons with disabilities to be State policy. |
В мае 2007 года президент Республики провозгласил в качестве политики государства профилактику инвалидности, а также оказание помощи и всестороннюю реабилитацию инвалидов. |
Human rights treaties are automatically incorporated into domestic law on ratification by the President of the Republic, in accordance with articles 55 and 56 of the Constitution, subject to prior approval by Congress. |
Международные договоры в области прав человека автоматически включаются в законодательство страны после их ратификации президентом Республики согласно нормам Конституции, статьи 55 и 56, для чего необходимо предварительное согласие законодательной власти. |
The EU notes with interest in this context the proposal presented by the President of the French Republic in March 2008 that negotiations should be opened on a treaty prohibiting short- and medium-range surface-to-surface missiles. |
ЕС с интересом отмечает в этой связи представленное президентом Французской Республики в марте 2008 года предложение о начале переговоров относительно договора о запрещении ракет класса «земля-земля» малой и средней дальности. |
Lastly, the President had decided to appoint a council to carry out the population census in the north. |
Наконец, Президент Республики решил создать совет по переписи населения, который должен позволить осуществить, в частности, перепись населения на севере страны. |