The attention of the Government of Uganda has been drawn to the unfounded allegations contained in a letter addressed to the President of the Security Council by the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Уганды обращает внимание на необоснованные заявления, содержащиеся в письме Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Демократической Республики Конго на имя Председателя Совета Безопасности. |
the supremacy of the power of the people, represented and safeguarded by a Head of State elected by all the people, the President of the Kyrgyz Republic; |
верховенства власти народа, представляемой и обеспечиваемой всенародно избираемым главой государства - Президентом Кыргызской Республики; |
Kazakhstan's position on the question of the complete elimination of the nuclear threat in the twenty-first century was clearly defined by the President of the Republic at the international conference dedicated to the tenth anniversary of the closing of the Semipalatinsk testing site. |
Позиция Казахстана по вопросам полного устранения ядерной опасности в XXI веке четко определена Президентом Республики на международной конференции, посвященной 10-летию закрытия Семипалатинского испытательного полигона. |
He further notes that his political party was elected as part of the coalition Government in the County Government of Zagreb, but that the President of the Republic did not accept the results of the election and blocked the appointment of a mayor. |
Далее он отмечает, что его политическая партия вошла в коалиционное правительство Загребской области, но президент Республики не согласился с результатами выборов и заблокировал назначение мэра. |
National Civil Service Office within the Office of the President of the Republic |
НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГРАЖДАНСКОЙ СЛУЖБЫ ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РЕСПУБЛИКИ |
The President of the Republic of Poland and the Polish Government have issued statements of deepest solidarity with and also of support for and sympathy with the authorities and the people of the United States. |
Президент Польской Республики и польское правительство выступили с заявлениями глубочайшей солидарности, а также поддержки и сочувствия властям и народу Соединенных Штатов. |
The President of the Federal Republic of Yugoslavia, Vojislav Kostunica, and the new Federal Government pointed out on a number of occasions that they accept the Dayton/Paris Peace Agreement and that they would call for its successful implementation. |
Президент Союзной Республики Югославии Воислав Коштуница и новое союзное правительство неоднократно подчеркивали, что они признают Дейтонское/Парижское соглашение и призывают к его успешному осуществлению. |
To the President of the Republic of the Sudan, Khartoum (10 February 1993) |
Президенту Республики Судан, Хартум (10 февраля 1993 года) |
In accordance with constitutional decrees, women have the right to vote in any public elections and are also qualified to compete for the office of the President of the Republic and for membership in the Parliament. |
Согласно положениям Конституции женщины имеют право голосовать на любых публичных выборах, а также претендовать на пост президента Республики и на места в парламенте. |
The Government has established a unit to follow up progress in implementing the Agreement chaired by the Adviser to the President of the Republic, Dr. Magzoub Al-Khalifa, head of the Government negotiating delegation. |
Правительство создало группу по наблюдению за ходом осуществления Соглашения, которую возглавил советник Президента Республики др Магзуб аль-Халифа, руководитель правительственной делегации на переговорах. |
In the light of the situation of the pandemic in the Republic of Guinea, the Government, on the instructions of the President of the Republic, has undertaken a broad programme of social and economic reforms. |
В свете сложившегося положения дел с пандемией в Республике Гвинея правительство по поручению президента Республики взялось за реализацию широкомасштабной программы социально-экономических реформ. |
Mr. Bill Bowring was invited by the Human Rights Commission attached to the Office of the President of the Republic of Kazakhstan to provide methodological assistance in the preparation of the report. |
Г-н Билл Боуринг был приглашен Комиссией по правам человека при Президенте Республики Казахстан для оказания методической помощи в процессе подготовки доклада. |
The President of the Republic's decision to establish a national council on women and the Parliament's adoption of a new personal status law were further unmistakable evidence of the State's commitment to the advancement of women. |
Решение Президента Республики создать Национальный совет по положению женщин и принятие парламентом нового закона о личном статуте также ясно свидетельствуют о стремлении государства улучшить положение женщин. |
In this connection, there is a mutual cooperation agreement for the period 2001-2006 between the Ministry of Agriculture and Livestock and the Secretariat for Women in the Office of the President of the Republic. |
Для этого между Секретариатом по делам женщин при Президенте Республики и министерством земледелия и животноводства было заключено соглашение на 2001-2006 годы. |
At this stage, the report is not yet available, but once approval for release has been received from the Office of the State President, a copy will be forwarded to the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Хотя на данном этапе ознакомиться с этим докладом нельзя, после его одобрения Канцелярией Президента Республики его копия будет направлена в Управление Верховного комиссара по правам человека. |
In early 2001, the President of the Republic announced that the decentralization process would henceforth be the responsibility of the Presidential Commissioner for the Modernization and Decentralization of the State. |
В начале 2001 года Президент Республики объявил, что процессом децентрализации отныне будет заниматься Президентский уполномоченный по модернизации и децентрализации государства. |
The Charter, inter alia, provided for the establishment of the basic constitutional organs of the Third Republic of the Somali State: the National Assembly, the President, the Council of Ministers and an independent judiciary. |
Хартия, среди прочего, предусматривает учреждение основных конституционных институтов Третьей республики сомалийского государства: Национальной ассамблеи, президента, совета министров и независимого судебного органа. |
Pursuant to article 109, paragraph 9, of the Constitution and article 94 of the Courts and Judges Act, judges are appointed by the President of Azerbaijan. |
На основании пункта 9 статьи 109 Конституции и в соответствии со статьей 94 закона "О судах и судьях" судей Азербайджанской Республики назначается президент Азербайджанской Республики. |
The Constitution further states (arts. 76-78, 90 and 93) that only the popularly elected Oliy Majlis and the President of the Republic may speak for the Uzbek people. |
От имени народа Узбекистана, согласно Конституции Республики Узбекистан (статьи 76-78, 90 и 93), могут выступать только избранные им Олий Мажлис и Президент Республики Узбекистан. |
The Civic Service Act, after being reviewed by the Follow-up Commission, was submitted to the General Secretariat of the Office of the President, but it has yet to be submitted to Congress. |
Закон о гражданской службе после его рассмотрения Комиссией по наблюдению был препровожден генеральному секретариату при президенте, однако он еще не рассматривался конгрессом Республики. |
The most notable positive development of recent months has been the beginning, under the auspices of the President of the Republic, of an inter-party dialogue on issues most vital to the nation. |
Наиболее заметным позитивным событием последних месяцев стало начало, под эгидой Президента Республики, межпартийного диалога по вопросам, имеющим важнейшее значение для страны. |
The Government will embark on the preparation of the legislation necessary for the implementation of the Accord and, inter alia, will propose a draft constitutional act to the President of the Republic. |
Правительство займется подготовкой документов, необходимых для осуществления соглашения и, в частности, предложит президенту Республики проект конституционного закона. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the Decree of the President of the Republic of Azerbaijan of 22 February 1998 on measures in the field of ensuring the citizen's and human rights and freedoms. |
Имею честь настоящим препроводить вам текст Указа Президента Азербайджанской Республики от 22 февраля 1998 года о мерах в области обеспечения прав и свобод гражданина и человека. |
The decision adopted on 15 June 1993 by the President of Kazakhstan to proclaim the second Sunday of October each year the national day for the disabled demonstrated the importance which Kazakhstan attached to that question. |
Указ президента Республики Казахстан от 15 июня 1993 года об учреждении Дня инвалидов Республики Казахстан, которым считается второе воскресенье октября, подчеркивает важность этого вопроса в Казахстане. |
This has the support of the current Chairman of IGAD, His Excellency Mr. Omer Al-Bashir, President of the Republic of Sudan, and the heads of State of other IGAD countries. |
Эта инициатива получила поддержку нынешнего Председателя МОВР президента Республики Судан Его Превосходительства г-на Омара аль-Башира, а также других глав государств-членов МОВР. |