Taking note of the letter of the President of the Central African Republic to the Security Council dated 8 April 2014, |
принимая к сведению письмо президента Центральноафриканской Республики в адрес Совета Безопасности от 8 апреля 2014 года, |
It consists of 85 members appointed by the President for a five-year term, comprising: |
В составе Совета 85 членов, назначаемых Президентом Республики на пять лет. |
Prior to that session, the President of Kosovo, Atifete Jahjaga, had held seven rounds of inconclusive meetings with representatives of both sides, stressing the urgency of resolving the impasse. |
До этого заседания президент Республики Косово Атифета Яхьяга провела несколько раундов встреч с представителями обеих сторон, в ходе которых она подчеркнула настоятельную необходимость поиска выхода из этого тупика. |
The President of the Republic of Korea addressed the Summit emphasizing that the upholding of the rule of law in all jurisdictions was dependent on international cooperation. |
Президент Республики Корея обратился к Саммиту с речью, в которой он подчеркнул, что утверждение принципа верховенства права во всех странах зависит от международного сотрудничества. |
The President is responsible for providing executive leadership in the interest of national unity in accordance with the Constitution and the laws of the Republic as head of the Executive branch. |
Президент в качестве главы исполнительной ветви власти осуществляет руководство делами государства в интересах национального единства в соответствии с Конституцией и законами Республики. |
Treaties must be approved by Congress prior to their ratification by the President in the event that they address the following issues: human rights; the sovereignty, authority, or integrity of the State; national defence, and the financial commitments of the Government. |
При этом одобрению Конгрессом и последующей ратификации Президентом Республики подлежат все договоры, затрагивающие вопросы прав человека, государственного суверенитета, государственной собственности или территориальной целостности государства, обороны страны и государственных финансовых обязательств. |
In cases where a treaty may have an effect on constitutional provisions, it must be approved in accordance with the procedure for constitutional reform prior to its ratification by the President. |
Международные договоры, затрагивающие положения Конституции, подлежат одобрению в соответствии с процедурой, предусмотренной для внесения поправок в Конституцию, после чего их ратифицирует Президент Республики. |
In such cases, the President of the Republic must, within three days, ask the Supreme Court of Justice to decide whether or not the bill is constitutional. |
В таком случае президент Республики в течение трех дней должен направить законопроект Верховному суду, которому надлежит принять решение о его конституционности или неконституционности. |
Article 168, paragraph 4, of the Constitution confers on the President of the Republic the power to conclude international treaties and agreements, to submit them for ratification by the Legislative Assembly and to ensure compliance with their provisions. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 168 Конституции президент Республики наделен полномочиями заключать международные договоры и конвенции, представлять их на ратификацию в Законодательное собрание и обеспечивать контроль за их исполнением. |
I would also like to take this opportunity to thank the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea, the outgoing President, for the tremendously transparent and effective manner in which he conducted his presidency. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить уходящего Председателя посла Корейской Народно-Демократической Республики за чрезвычайно транспарентный и эффективный стиль, в каком он вел свое председательство. |
This entity has competence to monitor the legality of administrative acts and the constitutionality of decrees having the force of law which are issued by the President by virtue of powers delegated by Congress. |
Генеральное инспекционное управление осуществляет контроль за законностью административных актов и конституционностью декретов, имеющих силу закона и принимаемых президентом Республики при условии предоставления ему соответствующих полномочий конгрессом. |
The National Council for Child Welfare was established by republican decree in 1991 under the chairpersonship of the President of the Republic and with a membership comprising state governors and federal ministers involved in children's issues. |
Национальный совет по вопросам благосостояния детей учрежден на основании республиканского указа 1991 года; его возглавляет Президент Республики, а в состав входят губернаторы штатов и федеральные министры, занимающиеся детской проблематикой. |
The Venezuelan State places particular emphasis on citizen participation in political life, reflected in the power of the people to revoke the mandate of elected officials, including the President of the Republic. |
Венесуэльское государство уделяет особое внимание участию граждан в политической жизни, учитывая имеющиеся у народа полномочия лишать мандатов избранных должностных лиц, включая Президента Республики. |
The President of the Republic shall ensure observance of the Constitution, safeguard the sovereignty and security of the State as well as the inviolability and integrity of its territory. |
Президент Республики следит за соблюдением Конституции, стоит на страже суверенитета и безопасности государства, а также неприкосновенности и неделимости его территории . |
During the country visit, representatives from the civil society suggested that the Head of the CAB be appointed by a Parliament decision, on the proposal of the President of the Republic of Poland. |
Во время посещения страны поступило предложение представителей гражданского общества о том, чтобы руководитель ЦББК назначался на основании решения Парламента по предложению Президента Республики Польша. |
All the activities described in the present document will be included in an annual report to the President of the Republic. That report will be made public. |
По итогам всех вышеперечисленных мероприятий будет подготовлен ежегодный доклад, который будет опубликован и представлен Президенту Республики. |
As a technical partner of the Government, he informed the Office of the President of the Republic of his situation in letters dated 15 June, 19 August and 4 September 2013. |
В качестве технического партнера правительства он также информировал о своем положении администрацию Президента Республики письмами от 15 июня, 19 августа и 4 сентября 2013 года. |
Moreover, its independence is not guaranteed, as under article 9 of the Decree it is required to submit the original version of its report to the President of the Republic. |
Более того, не гарантирована независимость Смешанной комиссии по расследованию, поскольку согласно статье 9 вышеупомянутого указа она должна представлять оригинал своего заключения президенту республики. |
A democratically elected President of the Republic has been in office since 21 December 2010. The National Assembly was installed on 14 January 2014, following elections held on 28 September 2013. |
Демократически избранный президент Республики вступил в должность 21 декабря 2010 года; Национальное собрание было избрано 28 сентября 2013 года и сформировано 14 января 2014 года. |
I have the honour to forward herewith a letter dated 19 June 2013 from H.E. General Michel Sleiman, President of the Lebanese Republic (see annex). |
Имею честь настоящим направить письмо президента Ливанской Республики Его Превосходительства генерала Мишеля Сулеймана от 19 июня 2013 года (см. приложение). |
I welcome the steps already taken by the Government of the Democratic Republic of the Congo to fulfil its commitments under the Framework, including the establishment of a national oversight mechanism, chaired by President Kabila himself. |
Я приветствую шаги, уже предпринятые правительством Демократической Республики Конго по выполнению своих обязательств по Рамочному соглашению, включая создание национального механизма надзора под председательством самого президента Кабилы. |
I have urged both M23 and the Government of the Democratic Republic of the Congo to resume talks in Kampala under the auspices of the President of Uganda. |
Я настоятельно призвал как Движение 23 марта, так и правительство Демократической Республики Конго возобновить переговоры, проводившиеся в Кампале под эгидой президента Уганды. |
It meets on an annual basis in order to examine all issues relating to the functioning of the judiciary and formulates draft decisions for approval by the President of the Republic. |
Совет собирается ежегодно для рассмотрения всех вопросов, связанных с деятельностью магистратуры, и формулирует проекты решений, которые затем передает на утверждение Президенту Республики. |
The President of the Republic is the Head of State and Government and the embodiment of national unity, representing the nation and exercising executive power by defining national policy. |
Президент Республики является главой государства и правительства и воплощением национального единства; он представляет нацию и осуществляет исполнительную власть, определяя национальную политику. |
Pursuant to a presidential decree of 12 February 1994, the Human Rights Commission was established as a consultative and advisory body under the President. |
Указом Президента Республики Казахстан от 12 февраля 1994 года была создана Комиссия по правам человека как консультативно-совещательный орган при Главе государства. |