Judges who sit on the Children Court will be designated for that purpose by the President of the District Court; |
Судьи, входящие в состав Суда по делам детей, будут назначаться для этой цели председателем районного суда; |
As a member of the European Parliament, and in particular as President of the European Commission in the early 1980s, he left his mark on the construction of the continent. |
Являясь членом Европейского парламента, в частности Председателем Европейской комиссии в начале 1980-х годов, он оставил свой след в строительстве новой жизни этого континента. |
Let me assure each and every person here that as of today, I am the President of the membership as a whole. |
Позвольте мне заверить всех присутствующих здесь в том, что с сегодняшнего дня я являюсь Председателем всех государств - членов в целом. |
At the fifty-third session, after consultations between the President of the General Assembly and Member States, through regional group chairmen and others, the agreed dates for the general debate are from 21 September to 2 October 1998. |
Для пятьдесят третьей сессии после консультаций между Председателем Генеральной Ассамблеи и государствами-членами через председателей региональных групп и других лиц согласованы следующие сроки проведения общих прений: с 21 сентября по 2 октября 1998 года. |
Meetings took place with the President, the Vice Premier and senior officials from the Ministries of Justice, Labour and Social Security at which the implementation of China's commitments under different international human rights instruments was discussed. |
Состоялись встречи с Председателем, заместителем премьера и старшими должностными лицами министерств юстиции, труда и общественной безопасности, в ходе которых обсуждался ход выполнения обязательств Китая по различным международным документам в области прав человека. |
Libya contacted the President of the Security Council and most of its members, as well as the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to welcome this development in the event that it became an official position. |
Ливия связалась с Председателем Совета Безопасности и большинством его членов, а также с Генеральным секретарем, г-ном Кофи Аннаном, чтобы приветствовать такое развитие событий, в случае, если это станет официальной позицией. |
Furthermore, he would report on the outcome of the present session of the Commission and on all related matters during the consultations with the President of the Board in November. |
Кроме того, он представит информацию об итогах работы нынешней сессии Комиссии и о всех соответствующих вопросах в ходе консультаций с Председателем Совета в ноябре. |
It is symbolic that a representative of a renewed democracy which is living through a period of fundamental social, economic and political reforms, has become President of the General Assembly at a time when the issue of United Nations reform tops its agenda. |
Символично то, что представитель страны возрожденной демократии, которая переживает период фундаментальных, социальных и политических реформ, стал Председателем Генеральной Ассамблеи в момент, когда на первом месте в повестке дня Организации Объединенных Наций стоит вопрос о реформе. |
Progress reports were presented by the President of the Executive Board at the third regular session 1996 and the first regular session 1997. |
Доклады о ходе работы специальной группы были представлены Председателем Исполнительного совета на третьей очередной сессии 1996 года и первой очередной сессии 1997 года. |
I refer to our reaching agreement that the special coordinators (or Friends of the Chair) for agenda items could be appointed by the President of the Conference without the need to request specific agreement from members. |
Я имею в виду достижение нами согласия относительно того, что специальные координаторы (или товарищи Председателя) по пунктам повестки дня могли бы назначаться Председателем Конференции без необходимости запрашивать конкретное согласие со стороны членов настоящего органа. |
The Chairman said that he would shortly be meeting with the President of the General Assembly and would raise the issue with him then. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него в скором времени будет встреча с Председателем Генеральной Ассамблеи и что в разговоре с ним он поднимет данную проблему. |
Inter-sessional working groups of three to four Judges are established by the President to review and report to the full plenary on various issues, such as adoption and amendment of the rules of procedure and evidence, as required. |
Для проведения обзоров и подготовки докладов пленарным сессиям по различным вопросам, таким, например, как принятие и, при необходимости, изменение Правил процедуры и доказывания, Председателем создаются межсессионные рабочие группы в составе трех-четырех судей. |
Efforts have been made by the President and the Registrar to find Member States that would be favourable to accepting convicts into their national prisons for the enforcement of sentences. |
Председателем и Секретарем Трибунала были предприняты усилия, направленные на то, чтобы выяснить, какие государства-члены согласились бы принять осужденных в свои национальные пенитенциарные учреждения для исполнения вынесенных им приговоров. |
I made that point to President Arafat again on Friday, when I last met with him at his Ramallah headquarters, and emphasized the need for immediate and bold steps. |
Я говорил об этом с Председателем Арафатом вновь в пятницу, когда последний раз встречался с ним в его штаб-квартире в Рамалле, и подчеркнул необходимость срочно предпринять решительные шаги. |
Discussion of the non-paper by the President of the General Assembly on revitalization of the General Assembly dated 13 May 2002. |
Обсуждение представленного Председателем Генеральной Ассамблеи рабочего документа об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи от 13 мая 2002 года. |
Following the information provided to the Council by President Meron, I would like to give members some information regarding the nature of the cases that remain under investigation. |
В дополнение к информации, представленной вниманию Совета Председателем Мероном, я хотела бы проинформировать членов Совета относительно существа дел, по которым расследование продолжается. |
In accordance with the mandate stipulated in the CD report on its 2003 session, I conducted consultations with various delegations, keeping close contact with the incoming President, Ambassador Mohamed. |
В соответствии с мандатом, изложенным в докладе КР о ее сессии 2003 года, я проводила консультации с различными делегациями, поддерживая тесные контакты с приходящим Председателем послом Мохамад. |
The Committee welcomed the efforts made by President Abdelaziz Bouteflika, current Chairman of OAU, to implement the Lusaka Agreement and the Summit held on 30 April 2000 at Algiers to facilitate that goal. |
Комитет приветствовал усилия, прилагаемые президентом Алжира Его Превосходительством гном Абделазизом Бутефликой, действующим Председателем ОАЕ, в целях осуществления Лусакского соглашения, и в частности организацию в Алжире 30 апреля 2000 года встречи, призванной содействовать его осуществлению. |
In Georgia, as in Ukraine, Russian President Vladimir Putin seeks to implement the doctrine of a "liberal empire" put forward in October 2003 by Anatoli Chubais, the chairman of United Energy System (RAO UES), Russia's energy monopoly. |
В Грузии, как и на Украине, российский президент Владимир Путин стремится привести в исполнение доктрину "либеральной империи", предложенную в октябре 2003 г. Анатолием Чубайсом, председателем Объединенной Энергетической Системы (РАО ЕЭС), российской энергетической монополии. |
Some progress towards breaking the stalemate was finally made at a meeting of the 10 signatories to the Linas-Marcoussis Agreement, which was convened in Accra from 6 to 8 March 2003 by President Kufuor as the current Chairman of ECOWAS. |
Определенный прогресс в выходе из тупика был в конце концов достигнут на встрече десяти сторон, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, которая была созвана в Аккре действующим Председателем ЭКОВАС - президентом Куфуором 6 - 8 марта 2003 года. |
Mr. Ali Said Mchumo was elected President of the Board at the forty-eighth session but left Geneva to take up another assignment prior to the twenty-ninth executive session. |
Г-н Али Саид Мчумо был избран Председателем Совета на сорок восьмой сессии, но выехал из Женевы, получив другое назначение, до двадцать девятой исполнительной сессии. |
On the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith the summary of deliberations of the European Population Forum, established by its President, Mr. Walter Fust, Director-General, Swiss Agency for Development and Cooperation (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить краткий отчет о работе Европейского форума по вопросам народонаселения, который был подготовлен его Председателем гном Вальтером Фустом, Генеральным директором Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества (см. приложение). |
In December 2003, the Registrar visited Sarajevo, where he visited the State Court of Bosnia and Herzegovina and met its President and the State Prosecutor. |
В декабре 2003 года Секретарь посетил Сараево, где он нанес визит в Государственный суд Боснии и Герцеговины и встретился с его Председателем и Государственным обвинителем. |
We are now awaiting the draft resolution to be prepared by the General Assembly President, which will help us set the stage for the summit and to settle some key organizational issues before the end of 2004. |
В настоящий момент мы ожидаем подготовки такого проекта резолюции Председателем Генеральной Ассамблеи, что поможет нам в закладке основ для такой встречи на высшем уровне и в решении до конца 2004 года некоторых ключевых организационных вопросов. |
After the visit of the President of the National Council to Sarajevo earlier this year, a joint commission of competent authorities from the two countries was established to monitor the border and stop fugitives from crossing it. |
После посещения в начале текущего года Председателем Национальной скупщины Сараево была создана совместная комиссия в составе представителей компетентных органов двух стран с целью осуществления контроля за ситуацией на границе и прекращения случаев ее пересечения лицами, находящимися в розыске. |