The provisional agenda and the programme of work shall be drawn up by the President of the Conference with the assistance of the Secretary-General and presented to the Conference for consideration and adoption. |
Предварительная повестка дня и программа работы составляются Председателем Конференции при содействии Генерального секретаря и представляются Конференции для рассмотрения и принятия. |
Prime Minister Naoto Kan has been elected President of the ruling Democratic Party of Japan (DPJ), surviving a challenge from Ichiro Ozawa, the DPJ's most potent behind-the-scenes power broker. |
Премьер-министр Наото Кан был избран председателем Демократической партии Японии (ДПЯ), выдержав состязание с Итиро Одзавой, самой влиятельной фигурой в кулуарах власти. |
16 At the same meeting, the Summit elected the Secretary of State for Communications of Switzerland, H.E. Mr Mark Furrer, President of the organizational meeting of its Geneva phase, by acclamation. |
На этом же заседании Встреча на высшем уровне избрала путем аккламации Государственного секретаря, генерального директора коммуникаций Швейцарии Е.П. г-на Марка Фуррера председателем организационного заседания женевского этапа. |
Was appointed Chairman of a Committee established by the President of Guyana in 1981 to examine all laws with a view to abolishing discrimination against women and against children born out of wedlock. |
Назначена председателем Комитета, учрежденного президентом Гайаны в 1981 году для рассмотрения всех законов с целью отмены всех положений, дискриминирующих женщин и внебрачных детей. |
After further negotiations, the Transitional National Assembly, on 6 April, elected Hajim Al-Hasani as its President. Hussain Sharistani and Aref Taifour were elected as Vice-Presidents. |
После дальнейших переговоров 6 апреля Переходная национальная ассамблея избрала своим председателем Хаджима аль-Хасани. Заместителями председателя были избраны Хуссаин Шаристани и Ареф Тайфур. |
International Day of Families, 15 May: In 1999, a representative of ATD Fourth World spoke alongside the First Lady of Venezuela, Mr. Desai, and the President of the General Assembly, at an observance held at United Nations Headquarters. |
Международный день семьи, 15 мая: в 1999 году представитель Движения наряду с супругой президента Венесуэлы, гном Десаи и Председателем Генеральной Ассамблеи выступает на торжественном мероприятии в Организации Объединенных Наций. |
She is a registered mediator of the Ministry of Justice and co-founder and President of Poder Ciudadano, a non-party related foundation for the promotion of citizen participation. |
Она является зарегистрированным посредником министерства юстиции, а также соучредителем и председателем непартийного фонда «Подер Сьюдадано» по расширению гражданского участия. |
In conjunction with the President of the Conference, a letter had been sent by the secretariat to the Global Environment Facility (GEF) to elicit funding for Strategic Approach activities. |
В сотрудничестве с Председателем Конференции секретариат направил письмо в Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС) с просьбой о предоставлении финансирования мероприятий, осуществляемый в рамках Стратегического подхода. |
It regretted that it was not possible to create automatic triggers or other mechanisms which would have led to the convening by the President of the Council of informal meetings. |
Она выразила сожаление в связи с тем, что оказалось невозможным создать автоматические инициирующие или иные механизмы, которые вели бы к созыву Председателем Совета неофициальных заседаний. |
On reform, I would like to thank the Ambassador of Afghanistan, Mr. Zahir Tanin, for his excellent work as facilitator and to say how pleased we are that he has been reappointed to that function by the current President of the General Assembly. |
В связи с реформой я хотел бы выразить признательность послу Афганистана г-ну Захиру Танину за прекрасные результаты его работы на посту координатора и с большим удовлетворением отметить его новое назначение на эту должность нынешним Председателем Генеральной Ассамблеи. |
Since May 2007, I have been President of the Tribunal, and I am due to conclude my tour of duty in that Office on 27 May 2011. |
С мая 2007 года я являюсь Председателем Трибунала и 27 мая 2011 года должен завершить выполнение своих обязанностей на этой должности. |
Upon his election, the President of the Twelfth Congress, Luiz Paulo Teles Ferreira Barreto, Minister of Justice of Brazil, addressed the Congress. |
После своего избрания Председателем двенадцатого Конгресса с приветственным словом к Конгрессу обратился министр юстиции Бразилии Луис Паулу Телис Феррейра Баррету. |
The Secretary-General also invites the Member States to work closely with the President of the General Assembly in dealing with the recommendations of the High-level Panel on System-wide Coherence. |
Генеральный секретарь также просит государства-члены тесно взаимодействовать с Председателем Генеральной Ассамблеи в выполнении рекомендаций Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
The dissenting opinion was given by the President of the Court at the time, Chief Justice Aharon Barak, whose position was that the law infringes on the constitutional right to family life and equality, in a manner exceeding that required. |
Несогласный голос был подан тогдашним председателем Суда старшим судьей Ароном Бараком, считавшим, что закон нарушает конституционное право на семейную жизнь и равноправие, превышая допустимую меру. |
The Gilberto Amado Memorial Lecture Series had been relaunched with a lecture on the International Tribunal for the Law of the Sea delivered by the President of the Tribunal. |
Была возобновлена серия чтений в память Жильберто Амаду, которая открылась лекцией о Международном трибунале по морскому праву, прочитанной Председателем Трибунала. |
Note: Mr. Rodriguez-Rescia is the current President of the Subcommittee of Prevention of Torture, with Messrs. Coroliano and Petersen as Vice-Presidents, as from February 2009. |
Примечание: г-н Родригес Рессия в настоящее время является Председателем Подкомитета по предупреждению пыток, а г-н Королиано и г-н Петерсен - заместители Председателя с февраля 2009 года. |
First, we share the concerns expressed by President Song regarding the lack of compliance on the part of certain States parties with the clear and irrecusable responsibilities that derive from the Rome Statute. |
Во-первых, мы разделяем обеспокоенность, высказанную Председателем МУС судьей Соном, в связи с неполным соблюдением некоторыми государствами лежащих на них четких и конкретных обязательств, вытекающих из Римского статута. |
Consultations with the President of the Board have been held monthly and follow-up is ensured between sessions by the Intergovernmental Support Service in collaboration with regional coordinators of member State groups, and substantive divisions of UNCTAD. |
Ежемесячно проводятся консультации с Председателем Совета, и контроль за выполнением принятых решений в период между сессиями осуществляется Службой поддержки межправительственного механизм совместно с региональными координаторами групп государств-членов и основными отделами ЮНКТАД. |
In his briefing, Ambassador Colin Keating, who was the President of the Security Council in April 1994, started by paying tribute to the victims and survivors of the genocide. |
Посол Колин Китинг, который был Председателем Совета Безопасности в апреле 1994 года, в начале своего выступления почтил память жертв геноцида и отдал дань уважения тем, кто выжил. |
Nevertheless, here, too, there is room to do even better, in line with the "musts" outlined by President Ali - a proactive agenda, more focused outcomes, better atmospherics, and avoiding stale arguments. |
Однако и здесь имеются возможности для еще большего процесса с учетом первоочередных задач, изложенных Председателем Али, к числу которых относится разработка активной повестки дня, достижение более конкретных результатов, создание более конструктивной атмосферы и отказ от бесполезных споров. |
Furthermore, the President of the Republic and Chairman of the Higher Judicial Council could take disciplinary measures against members of the judiciary who acted in an unethical fashion and demonstrated a lack of integrity. |
Кроме того, Президентом Республики и Председателем Верховного совета магистратуры могут быть применены дисциплинарные санкции по отношению к судьям, обличенным в нарушении этических норм и в непорядочности. |
After a no-confidence vote against Mr. Prime Minister Emmanuel RAKOTOVAHINY, President Albert ZAFY replaced him with Mr. Norbert La-la RATSIRAHONANA, until then Chairman of HCC. |
После вынесения вотума недоверия премьер-министру Эммануэю Ракотовахину президент Альберт Зафи назначает на его место Норберта Лала Рацирахонана, являвшегося на тот момент председателем Высшего конституционного суда. |
The Assembly WELCOMES the dispatch by the Chairperson of the Commission of a high-level delegation led by President Pierre Buyoya as a follow up to the decision adopted by the PSC at its 138th Meeting held in Sharm El Sheikh, Egypt, on 29 June 2008. |
Ассамблея приветствует направление Председателем Комиссии делегации высокого уровня во главе с президентом Пьером Буйойей в осуществление решения СМБ, принятого на его 138-м заседании, состоявшемся в Шарм-эш-Шейхе 29 июня 2008 года. |
It is a mark of the recognition of Nigeria's key role that it was elected President of the Human Rights Council last June and member of the Advisory Council. |
Избрание Нигерии Председателем Совета по правам человека в июне прошлого года и членом Консультативного совета является знаком признания ключевой роли Нигерии. |
From interviews with former combatants, the Group has confirmed that Felicien Kanyamibwa (living in the United States of America), executive secretary of RUD-Urunana, is the President of CND. |
Из бесед с бывшими комбатантами Группа установила, что председателем НКО является Фелисьен Каньямибва (проживающий в Соединенных Штатах Америки), исполнительный секретарь ОЕД-Урунана. |