4.8 As regards the alleged bias resulting from the meeting between the President of the Constitutional Court and the Vice-President of the Seimas, the State party considers that these allegations are unsubstantiated, as the impeachment proceedings had not been initiated at that time. |
4.8 Что касается якобы предвзятости, проистекающей из встречи между председателем Конституционного суда и заместителем председателя Сейма, то государство-участник считает, что эти утверждения неосновательны, так как в то время процедура импичмента еще не была возбуждена. |
Since my previous report, UNOWA continued to provide support to ECOWAS in the implementation of its Conflict Prevention Framework. On 14 January, my Special Representative travelled to Abuja to meet with the President of the ECOWAS Commission to review the situation in the subregion. |
В период после представления моего предыдущего доклада ЮНОВА продолжало поддерживать ЭКОВАС во внедрении его механизма по предотвращению конфликтов. 14 января мой Специальный представитель посетил Абуджу для того, чтобы встретиться с Председателем Комиссии ЭКОВАС в целях рассмотрения ситуации в субрегионе. |
On 24 October 2014, he held a meeting with the President and Commissioners of the Inter-American Commission on Human Rights and its Special Rapporteurs on Human Rights Defenders and Freedom of Expression to discuss with them possible avenues of cooperation. |
24 октября 2014 года он встретился с Председателем и комиссарами Межамериканской комиссии по правам человека, а также со Специальными докладчиками по вопросу о правозащитниках и по вопросу о свободе выражения мнений для обсуждения с ними возможных путей сотрудничества. |
The Population Division assisted the co-chairs of the round tables, appointed by the President of the General Assembly, by ensuring multi-stakeholder participation and coordinating the inputs of the Global Migration Group to the background papers prepared for each of the four round tables. |
Отдел народонаселения оказывал назначенным Председателем Генеральной Ассамблеи сопредседателям совещаний «за круглым столом» помощь в их работе, помогая обеспечивать участие широкого круга заинтересованных структур и координируя представление материалов Группы по проблемам глобальной миграции для составления справочных документов к каждому из четырех таких совещаний. |
A key challenge under compliance is how States parties and the President should deal with future compliance concerns. |
по теме соблюдения главная задача заключается в определении порядка урегулирования государствами-участниками и Председателем вопросов в области соблюдения в будущем. |
The President of the 3MSP has drafted a working paper on compliance with Article 4, the purpose of which is to provide greater clarity about what completion of Article 4 obligations entails. |
Председателем СГУ-З был подготовлен рабочий документ по вопросам соблюдения статьи 4, цель которого заключается в том, чтобы внести дополнительную ясность в отношении того, с чем связано выполнение обязательств по статье 4. |
The Act does not criminalise Domestic Violence, it however provides that if a Protection Order or other Order made by the President of the Family Court is breached, criminal sanctions can apply. |
Закон не устанавливает уголовную ответственность за насилие в семье, однако предусматривает возможность применения уголовных санкций в случае нарушения охранного судебного приказа или другого судебного приказа, вынесенного председателем Суда по семейным делам. |
A Chairperson-Rapporteur is appointed by the President of the Human Rights Council and the meeting is attended by four holders of relevant special procedures mandates; |
Председатель-докладчик назначается Председателем Совета по правам человека, а в работе заседания принимают участие четыре сотрудника, ответственных за выполнение соответствующих мандатов по специальным процедурам; |
Within the scope we have additionally audited certain aspects of operating procedures for the year ended 31 December 2003 as directed by the President of the International Tribunal for the Law of the Sea in his letter of 8 April 2004. |
В рамках ревизии мы дополнительно проверили некоторые аспекты оперативных процедур за год, закончившийся 31 декабря 2003 года, как это было испрошено Председателем Международного трибунала по морскому праву в его письме от 8 апреля 2004 года. |
Does the draft resolution put forward by the President of the General Assembly favour the interests of the developing countries, to the detriment of Washington's desires? |
Так можно ли считать, что в тексте проекта резолюции, представленного Председателем Ассамблеи, отдается предпочтение интересам развивающихся стран и ущемляется аппетит Вашингтона? |
The supervision of actions towards temporary arrested persons, based upon decision of Competent Court, is performed by the President of the Court in accordance with article 158 of the Law on Criminal Proceedings. |
В соответствии с положениями статьи 158 Закона об уголовном судопроизводстве надзор за действиями временно арестованных лиц на основе решения компетентного суда осуществляется председателем суда. Учреждения, исполняющие функции, связанные с временным арестом, независимы от полиции. |
The five members of the Expert Mechanism appointed by the President of the Council are: John Henriksen, Jannie Lasimbang, José Mencio Molintas, José Carlos Morales Morales and Catherine Odimba Kombe. |
Председателем Совета назначены следующие пять членов Экспертного механизма: Джон Хенриксен, Джанни Ласимбанг, Хосе Менсио Молинтас, Хосе Карлос Моралес Моралес и Катрин Одимба Комбе. |
A report on the thirty-second and the thirty-third meetings of the Implementation Committee will be provided by the President of the Committee under item 6(c) of the provisional agenda for the current Meeting. |
Доклад о тридцать втором и тридцать третьем совещаниях Комитета по выполнению будет представлен Председателем Комитета в рамках пункта 6 с) предварительной повестки дня нынешнего совещания. |
The Preparatory Committee requested the Secretariat to prepare, in consultation with the President of the Committee, a document which would begin to organize the elements identified by the concrete measures contact group, remove duplicated items, eliminate overlaps by amalgamating issues and introduce any missing elements. |
З. Подготовительный комитет просил секретариат подготовить в консультации с Председателем Комитета документ, в рамках которого была бы начата работа по организации элементов, определенных контактной группой по конкретным мерам, исключению дублирующихся пунктов, устранению частичного совпадения между вопросами путем их объединения и включению любых недостающих элементов. |
As indicated in the introductory note to the present document, the substantive item of the provisional agenda (item 8) was approved by the Consultations of the President of the Trade and Development Board on 14 May 2003. |
Как указывается в сопроводительной записке к настоящему документу, основной пункт предварительной повестки дня (пункт 8) был одобрен в ходе консультаций, организованных Председателем Совета по торговле и развитию, 14 мая 2003 года. |
I referred to a similar quotation from his memoirs in my statement on 13 June, which I hope the Assembly will not mind my repeating, because it is related to the quotation read by former Assembly President Insanally. |
Я ссылался на аналогичную цитату из его мемуаров в своем выступлении 13 июня и надеюсь, что Ассамблея не будет возражать, если я повторю ее, поскольку она соответствует цитате, приведенной бывшим Председателем Ассамблеи Инсаналли. |
In the light of that understanding, my delegation is in full accord with the views expressed by the President of the General Assembly who wrote to all delegations on 30 September: |
Исходя из этого понимания моя делегация полностью разделяет мнения, высказанные Председателем Генеральной Ассамблеи, который 30 сентября направил всем делегациям письмо, в котором говорится: |
On 15 April, through another republican order, the President suspended the planned national reconciliation conference chaired by the Vice-President, replacing it with a new National Reconciliation Committee. |
15 апреля, издав от имени Республики еще один указ, президент приостановил проведение запланированной национальной конференции по примирению, председателем которой являлся вице-президент, заменив ее новым Национальным комитетом по примирению. |
President Alassane Ouattara is also Chairperson of the Economic Community of West African States and, in that capacity, is coordinating the Community's response to the crisis in the Sahel region in general and in the north of Mali in particular. |
Президент Алассан Уаттара является также действующим Председателем Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС) и в этом качестве координирует ответные меры ЭКОВАС в связи с кризисом в регионе Сахеля в целом и на севере Мали в частности. |
Mr. Patrick Gannon, President and CEO of the Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS), Boston, USA; and Chairman of the UNECE Team of Specialists on Internet Enterprise Development (TSIED), introduced the work of the TSIED. |
Г-н Патрик Гэннон, Президент и Исполнительный директор Организации по развитию стандартов структурированной информации (ОРССИ) (Бостон, США), являющийся также Председателем Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета (ГСРПИ), рассказал о деятельности возглавляемой им Группы. |
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. |
Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Therefore, to ensure that special representatives and the Council can work effectively together, the Secretary-General's office should consult the Council, perhaps through informal dialogue with the President of the Council, before special representatives are named to their posts. |
Поэтому для обеспечения того, чтобы специальные представители и Совет могли эффективно взаимодействовать, Канцелярия Генерального секретаря должна консультироваться с Советом, возможно на основе неофициального диалога с Председателем Совета, до назначения специальных представителей на соответствующие свои должности. |
UNITA is an organization very much dominated by its leader, Jonas Savimbi, who is both its President and the supreme commander of its armed forces, FALA. |
УНИТА - это организация, в которой доминирует ее руководитель - Жонас Савимби, являющийся ее председателем и в то же время верховным главнокомандующим ее вооруженными силами, т.е. |
Because of the provision of logistical and transport services by UNMEE and in view of Security Council resolutions, there is frequent consultation between the Field Office staff and UNMEE personnel, as well as between the President of the Commission and the Special Representative of the Secretary-General. |
По причине того, что материально-техническое и транспортное обслуживание обеспечивается МООНЭЭ, и с учетом резолюций Совета Безопасности нередко проводятся консультации между сотрудниками полевого отделения и персоналом МООНЭЭ, а также между Председателем Комиссии и Специальным представителем Генерального секретаря. |
On 7 July I met with the President of the Human Rights Council and the United Nations High Commissioner for Human Rights and their respective staff in order to implement this resolution. |
7 июля я встретился с Председателем Совета по правам человека и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и их сотрудниками с целью осуществления этой резолюции. |