As the current President of the Convention, we look forward to working closely with States and all relevant actors in achieving the Convention's core humanitarian objectives: mine clearance, stockpile destruction, victim assistance and universalization. |
Будучи нынешним Председателем Конвенции, мы с нетерпением ожидаем налаживания тесного сотрудничества с государствами и всеми соответствующими партнерами в интересах достижения основных гуманитарных целей Конвенции, такими как разминирование, уничтожение запасов мин, оказание помощи пострадавшим от мин лицам и придание Конвенции всеобщего характера. |
I intend to bring this matter to the attention of the Council at a future meeting, in order to consider what actions, if any, are appropriate to address the concerns expressed by the President of the INCB. |
Я намерен довести данный вопрос до сведения Совета на одном из будущих заседаний, с тем чтобы он мог рассмотреть, какие меры, если таковые требуются, следует принять в связи с обеспокоенностью, выраженной Председателем МККП. |
The Appeals Chamber Working Group was set up by President Jorda with a view to analysing the status of the Appeals Chamber, whose workload more than doubled during the reporting period. |
Рабочая группа по Апелляционной камере была учреждена Председателем Жордой с целью анализа положения Апелляционной камеры, рабочая нагрузка которой за отчетный период более чем удвоилась. |
The chairpersons of the treaty bodies had discussed the Universal Periodic Review mechanism with the President of the Human Rights Council, special procedures mandate-holders and States parties, and had covered issues such as cooperation with specialized agencies and other stakeholders, and human rights indicators. |
Председатели договорных органов обсудили механизм универсального периодического обзора с Председателем Совета по правам человека, мандатариями специальных процедур и государствами-участниками и затронули такие вопросы, как сотрудничество со специализированными учреждениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами и показатели прав человека. |
The representative of several participants emphasized their strong support of the concerns raised by the President of AFICS/Moscow in his statement made and expressed the belief that the Fund and the Board would have to accept some responsibility for the plight of the former participants. |
Представители ряда участников заявили, что они полностью разделяют ту обеспокоенность, которая была выражена председателем АФИКС/Москва в его заявлении, и заявили о своей убежденности в том, что Фонду и Правлению придется взять на себя определенную долю ответственности за то положение, в котором оказались бывшие участники. |
(a) Staff members of the Court are accountable to the President, the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, for the proper discharge of their functions. |
а) Сотрудники Суда несут ответственность перед Председателем, Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, за должное выполнение своих функций. |
UUSC staffer was President of the National Committee on the Rights of the Child and actively participated in the Washington Working Group on the Rights of the Child. |
Один из сотрудников КУУС стал председателем Национального комитета по правам ребенка и принял активное участие в работе Вашингтонской рабочей группы по правам ребенка. |
The United Towns Agency, the organization of which I am the President and Founder, works in strictest compliance with the spirit and letter of the Charter of the United Nations and Council resolution 1296 and the arrangements approved therein. |
«Объединенные города» представляют собой организацию, председателем и основателем которой я являюсь и которая проводит свою работу, строго придерживаясь духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 1296 Совета, а также положений, содержащихся в ней. |
The reform proposals presented by President Jorda and the recommendations of the Expert Group, constituted by the Secretary-General upon the request of the General Assembly in resolutions 53/212 and 53/213, are relevant and important in designing improved practices and procedures of the International Tribunals. |
Внесенные Председателем Трибунала Жордой предложения по реформе, а также рекомендации Группы экспертов, учрежденной Генеральным секретарем по просьбе Генеральной Ассамблеи во исполнение резолюций 53/212 и 53/213, - это важный и нужный вклад в разработку усовершенствованных практики и процедур международных трибуналов. |
His leadership continued when the Committee was converted into a Preparatory Committee to organize a third Conference on the Law of the Sea, and when that Conference held its first organizational session in New York in 1973, Ambassador Amerasinghe was once again elected its President by acclamation. |
Он продолжал руководить работой этого органа и тогда, когда он был преобразован в Подготовительный комитет по организации третьей Конференции по морскому праву, а когда эта Конференция провела свою первую организационную сессию в Нью-Йорке в 1973 году, посол Амерасингхе вновь путем аккламации был избран ее Председателем. |
Time is needed by all sides to further study the opinion of the Expert Group and the report submitted by President Jorda on behalf of the judges and the Tribunal in order to find a definitive solution, taking all factors into account. |
Все стороны нуждаются в дополнительном времени для дальнейшего изучения мнения Группы экспертов, а также доклада, представленного Председателем Трибунала Жордой от имени судей Трибунала, с тем чтобы прийти к окончательному решению с учетом всех факторов. |
She served as President of the Italian Cabinet Committee on Energy and Climate Change and as Personal Representative of the Prime Minister of Italy at the post-Kyoto process of the United Nations Framework Convention on Climate Change, G8 and the Major Economies Meeting. |
Она являлась председателем комитета по энергетике и изменению климата итальянского кабинета и личным представителем премьер-министра Италии по посткиотскому процессу в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Большой восьмерки и Встречи ведущих экономических держав. |
The European Union Forum of Judges for the Environment, which has continued to play an important role in capacity-building activities under the Task Force, was represented by its President, a senior judge from Belgium, who participated in an expert capacity. |
Форум судей по экологическим делам Европейского союза, который продолжает играть важную роль в организации мероприятий по наращиванию потенциала под эгидой Целевой группы, был представлен своим Председателем, старшим судьей из Бельгии, который принимал участие в обсуждениях в качестве эксперта. |
Elected President of the Tribunal by a plenary of judges for a two-year term in May 1999 and re-elected for a second two-year term in June 2001. |
Избрана Председателем Трибунала пленарным заседанием судей на двухлетний период в мае 1999 года и переизбрана на второй двухлетний период в июне 2001 года. |
When the Supreme Court was established as the final court of appeal under the Constitution of the Sovereign Democratic Republic of Fiji 1990, thereby replacing the Privy Council, Sir Timoci as Chief Justice also became concurrently the President of the Court. |
Когда в соответствии с Конституцией Суверенной Демократической Республики Фиджи 1990 года последней апелляционной судебной инстанцией стал Верховный суд, заменивший в этом качестве Тайный совет, сэр Тимочи, будучи Главным судьей, одновременно стал также Председателем этого суда. |
Taking note of the summary prepared by the President of the Council of its annual spring meeting with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, which was held on 22 April 2002, |
принимая к сведению подготовленное Председателем Совета резюме о работе его ежегодного весеннего совещания с участием бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации, проведенного 22 апреля 2002 года, |
Summit elected His Excellency Mr. Jose Eduardo dos Santos, the President of the Republic of Angola and His Majesty King Mswati III of the Kingdom of Swaziland as Chairperson and Deputy Chairperson of the SADC Organ on Politics, Defence and Security Cooperation respectively. |
Участники Совещания избрали Его Превосходительство г-на Жозе Эдуарду душ Сантуша, президента Республики Ангола, и Его Величество короля Свазиленда Мсвати III соответственно Председателем и заместителем Председателя Органа САДК по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности. |
In Accra, the mission met with the President of Ghana and Chairperson of the African Union, John A. Kufuor, and the Minister for Foreign Affairs, Nana Akufo-Addo. |
В Аккре миссия встретилась с президентом Джоном Куфуором, президентом Республики Гана, Председателем Африканского союза, и с министром иностранных дел Наной Акуфо-Аддо. |
The package, which includes a range of force enablers, three formed police units, civilian personnel and mission support items, was transmitted to President Al-Bashir on 24 January in separate letters from African Union Chairperson Konaré and the Secretary-General. |
Об этих мерах, предусматривающих развертывание различных вспомогательных подразделений, трех сформированных полицейских подразделений и гражданского персонала и поставку материальных средств поддержки миссии, 24 января отдельными письмами, направленными Председателем Африканского союза Конаре и Генеральным секретарем, был уведомлен президент Аль-Башир. |
Mrs. Valenzuela (Chile) (spoke in Spanish): First of all, Mr. President, permit me to congratulate you on your election to preside over the Assembly's fifty-fifth session, the first of the new millennium. |
Г-жа Альвеар Валенсуэла (Чили) (говорит по - испански): Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас в связи с избранием Вас Председателем пятьдесят пятой сессии Ассамблеи, первой сессии в новом тысячелетии. |
Through a number of meetings held with the President of the Supreme Court of Justice in Lima and with other anti-corruption judges, prosecutors and attorneys, the mission studied the assets recovery initiatives of the country and identified the main problems faced by Peru in undertaking such initiatives. |
В ходе ряда встреч с председателем верховного суда в Лиме и другими судьями, обвинителями и адвокатами, занимающимися вопросами борьбы с коррупцией, миссия изучила инициативы этой страны по возвращению активов и определила основные проблемы, с которыми сталкивается Перу в процессе реализации таких инициатив. |
At its 917th plenary meeting, on 20 October 2000, the Board decided that further consultations were needed and that the matter should be taken up at the monthly consultations of the President, with a final decision to be taken at an executive session of the Board. |
На своем 917-м пленарном заседании 20 октября 2000 года Совет постановил, что по этому вопросу необходимы дальнейшие консультации и что его следует рассмотреть в ходе проводимых Председателем ежемесячных консультаций, с тем чтобы на исполнительной сессии Совета принять окончательное решение. |
Not only was Mr. Harris Co-Chair of the NGO and Executive Director of AJC but also the NGO's Chairman, Alfred Moses, was also President of AJC. |
Помимо того, что заместитель председателя этой НПО г-н Харрис является исполнительным директором АЕК, председатель этой НПО, г-н Альфред Моузес, является также председателем АЕК. |
During one of the meetings with the TNG President, the expert counselled ratification of the Convention on the Rights of the Child before the Special Session of the General Assembly on Children, then scheduled for later in 2001 and now postponed until 2002. |
Во время одной из встреч с Председателем ПНП эксперт предложил ратифицировать Конвенцию о правах ребенка до начала специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая была запланирована на 2001 год, а затем перенесена на 2002 год. |
Information on the main activities of the Boundary Commission since my last report, provided by its President, is contained in annex I to this report. |
Представленная Председателем Комиссии по вопросу о границах информация об основных мероприятиях Комиссии, осуществленных после подготовки моего последнего доклада, содержится в приложении I к настоящему докладу. |