The names of the eight new members to be appointed by the President of the Council will be communicated separately to the members of the Council. |
Членам Совета будет отдельно препровождена информация о восьми новых членах, которые должны быть назначены Председателем Совета. |
Eight members are to be nominated by Governments and elected by the Council according to a specified pattern set out in decision 2001/316 and eight members are to be appointed by the President of the Council based on nominations by indigenous organizations. |
Кандидатуры восьми членов выдвигаются правительствами и избираются Советом в соответствии со специальной схемой, определенной в решении 2001/316, а остальные восемь членов назначаются Председателем Совета из числа кандидатов, выдвинутых организациями коренных народов. |
At its 52nd meeting, on 16 September 2004, the Council had before it a draft text of a resolution which was submitted by the President of the Council, entitled "International Conference on Financing for Development", which was circulated in English only. |
На 52-м заседании 16 сентября 2004 года на рассмотрении Совета находился проект текста резолюции, который был представлен Председателем Совета и озаглавлен «Международная конференция по финансированию развития» и распространен только на английском языке. |
At the outset, as a striking example of misleading selection, I refer to the manner in which, towards the end of your letter, you refer to the statement made by the President of the Security Council on 17 October 2006. |
С самого начала в качестве наглядного примера дезориентирующего выбора я отмечаю то, каким образом Вы в конце своего письма цитируете заявление, сделанное Председателем Совета Безопасности 17 октября 2006 года. |
The compilation of strategic elements, headings and sub-headings is presented in tabular format in annex II to the present report and is arranged under the ten headings proposed by the President during the Committee's first session. |
Компиляция стратегических элементов, заголовков и подзаголовков, представленная в форме таблицы в приложении II к настоящему докладу, построена на основе десяти тематических заголовков, предложенных Председателем на первой сессии комитета. |
After a series of meetings with the President of the CBA as well as the Bar Council, the Special Representative was assured that the training school for lawyers would be operational in September 2002. |
После ряда встреч с председателем ККА и Советом адвокатов Специальный представитель получил заверения в том, что школа адвокатов начнет действовать в сентябре 2002 года. |
We have taken note of the concern raised by the President of the International Criminal Court at the lack of implementation of the six arrest warrants issued by the Court, some as far back as 2005. |
Мы принимаем к сведению высказанную Председателем Международного уголовного суда озабоченность в связи с неисполнением шести ордеров на арест, некоторые из которых были выданы Судом еще в 2005 году. |
With the Minister of Justice, he emphasized the need for judicial reform and for the Supreme Council of Magistracy to assume its full functions, a point he also raised with His Majesty the King, the President of the Senate and his other senior government interlocutors. |
В беседе с министром юстиции он подчеркнул необходимость проведения реформы судебной системы и обеспечения полномасштабного функционирования Верховного совета магистратуры, о чем он также говорил с Его Величеством королем, Председателем сената и другими высокопоставленными представителями правительства. |
According to data supplied by the President of the House of Representatives of the People, the commonest disease continues to be malaria, which is endemic throughout the country but takes on more malignant forms on the island of Bioko. |
По данным, представленным председателем Палаты народных представителей, самым распространенным заболеванием остается малярия, встречающаяся на всей территории страны, наиболее опасные формы которой, однако, отмечаются на острове Биоко. |
In her meeting with the President of the Supreme Court, the Special Rapporteur was informed that, as a result of the National Plan of Action developed after Beijing, the training of judges in the area of violence against women was made a priority issue. |
Во время ее встречи с Председателем Верховного суда Специальный докладчик была проинформирована о том, что с принятием Национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции подготовка судей в вопросах насилия в отношении женщин приобрела первоочередное значение. |
The agreement to include members of the opposition in the parliamentary permanent commissions, as well as the election of an opposition figure, Leon Kengo Wa Dondo, as President of the Senate, are further encouraging signs of the democratic process. |
Соглашение о включении представителей оппозиции в парламентские постоянные комиссии, а также избрание оппозиционного деятеля Леона Кенго Ва Дондо председателем Сената представляют собой новые обнадеживающие признаки демократического процесса. |
The members of the committee visited the International Tribunal twice, in December 2000 and April 2001, and were received by the President and representatives of the Office of the Prosecutor. |
Члены комитета посетили Международный трибунал дважды - в декабре 2000 года и в апреле 2001 года - и были приняты Председателем и представителями Канцелярии Обвинителя. |
A delegation of indigenous leaders from various regions, the Chairperson of the Permanent Forum and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people met with the President of the General Assembly on 20 October 2006 to discuss the draft declaration. |
Делегация лидеров коренных народов, Председатель Постоянного форума и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов встретились 20 октября 2006 года с Председателем Генеральной Ассамблеи для обсуждения проекта декларации. |
At the same meeting, a draft resolution, submitted by the President, forwarding the report of the Conference, including the Declaration and the Programme of Action, to the General Assembly at its fifty-sixth session was adopted, without a vote, by the Conference. |
На этом же заседании Конференция приняла без голосования проект резолюции, представленный Председателем, препровождающий доклад о работе Конференции, включая Декларацию и Программу действий Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят шестой сессии. |
If so, the Preparatory Committee would have to determine whether the chairman of that body should be appointed by the Member States or by the President of the Conference, or be chosen by some other means. |
Если это так, то Подготовительному комитету необходимо будет определить, назначается ли председатель этого органа государствами-членами или Председателем Конференции или же выбирается каким-то иным путем. |
The fact that the President of the Conference was from one of the States of the Non-Aligned Movement was, in his view, an important symbol. |
Тот факт, что Председателем Конференции является представитель одного из государств - участников Движения неприсоединения, представляет собой, по его мнению, весьма важный знак. |
During his meeting with the President of the Constitutional Court, the Special Rapporteur was informed that since 1986, the Constitutional Court had received 35 petitions of amparo from judges. |
Во время встречи с Председателем Конституционного суда Специальному докладчику сообщили, что начиная с 1986 года Конституционным судом было получено 35 просьб судей о применении процедуры ампаро. |
The Council also benefited from the perspectives on the situation in East Timor of the President of the fifty-fifth session of the General Assembly, Harri Holkeri, and the member of the Transitional Cabinet of East Timor responsible for foreign affairs, Jose Ramos-Horta. |
Совет заслушал также мнения относительно положения в Восточном Тиморе, изложенные Председателем пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Харри Холкери и членом переходного кабинета Восточного Тимора, отвечающим за иностранные дела, Жозе Рамушем-Ортой. |
I have consulted widely with the Member States and the President of the sixty-first session of the General Assembly, who has established a process to review the recommendations of the Panel's report with the support of two Co-Chairs, the Ambassadors of Barbados and Luxembourg. |
Я провел широкие консультации с государствами-членами и Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, который при поддержке двух заместителей Председателя, послов Барбадоса и Люксембурга, организовал рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе Группы. |
At its 252nd (opening) meeting, on 12 February 2000, the Conference elected by acclamation as its President H.E. Dr. Supachai Panitchpakdi, Deputy Prime Minister and Minister of Commerce of Thailand. |
На своем 252-м заседании (первом заседании сессии) 12 февраля 2000 года Конференция путем аккламации избрала своим Председателем заместителя премьер-министра, министра торговли Таиланда Его Превосходительство д-ра Супачая Панитчпакди. |
He therefore proposed that the item should be allocated to the plenary Assembly, on the understanding that the date of its discussion would be determined by the President of the Assembly in consultation with the interested parties. |
Поэтому он предлагает передать данный пункт для рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи при том понимании, что сроки его обсуждения будут определены Председателем Ассамблеи в рамках консультаций с заинтересованными сторонами. |
One innovative change in the format of the report which my delegation finds particularly useful is the assessment of the work of the Council by the President of the Council for each particular month, prepared under his own responsibility. |
Одним из нововведений в формате доклада, которое моя делегация считает особенно полезным, является оценка работы Совета в каждом конкретном месяце Председателем Совета, подготавливаемая под его личную ответственность. |
During the course of his mission, the Special Rapporteur had an opportunity to discuss this decison with the Procurator General, the President of the Court of Cassation and Judge Connerotte himself, as well as with other judges and government officials. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик имел возможность обсудить это решение с Генеральным прокурором, председателем Кассационного суда и самим судьей Коннероттом, а также с другими судьями и официальными лицами. |
The President was the same judge who had earlier refused the Special Rapporteur's application to the Court of Appeal for a stay of execution on the judgement of the High Court referred to in paragraph 107 of the report. |
Председателем был тот же самый судья, который ранее отклонил ходатайство Специального докладчика в Апелляционный суд, в котором тот просил приостановить исполнение решения Высокого суда, упомянутого в пункте 107 доклада. |
According to the information provided to the Special Rapporteur, lists specifying the types of information constituting State secrets are drawn up by government departments, provincial governments and the President of the National Bank of Poland. |
По данным, полученным Специальным докладчиком, списки видов информации, представляющей собой государственную тайну, составляются государственными ведомствами, властями воеводств и председателем Национального банка Польши. |