Council sessions always include a series of press briefings, organized by the service, by the Council President and human rights mandate-holders and, where possible, the service provides Headquarters with highlights or summary transcripts of these briefings. |
Сессии Совета всегда сопровождаются рядом пресс-брифингов, организуемых службой, Председателем Совета и обладателями правозащитных мандатов, и, когда это возможно, служба обеспечивает Центральные учреждения протоколами или резюме этих брифингов. |
In May 2007, the Special Representative had the opportunity to meet with Deputy Prime Minister and Minister of the Interior Sar Kheng, and the President of the National Election Commission. |
В мае 2007 года Специальный представитель имел возможность встретиться с заместителем премьер-министра и министром иностранных дел г-ном Сар Кхенгом и Председателем Национальной избирательной комиссии. |
As presented to former World Bank President, James Wolfensohn, the initiative entailed the inclusion by the World Bank of a disability component in all projects funded by the Bank, ensuring that at least 10 per cent of the funds would be spent on disability-related programmes. |
Эта инициатива была выдвинута бывшим председателем Всемирного банка Джеймсом Вулфенсоном и предусматривала включение Всемирным банком компонента, касающегося инвалидов, во все проекты, финансируемые Банком, что позволит обеспечить выделение по крайней мере 10 процентов средств на осуществление программ, связанных с инвалидами. |
Information on the steps taken by the Security Council is provided during the meetings with the President of the General Assembly as well as included in the monthly assessments by the Presidents of the Security Council. |
Информация о предпринятых Советом Безопасности шагах представляется в ходе встреч с Председателем Генеральной Ассамблеи, а также включается в ежемесячную оценку Председателя Совета Безопасности. |
She had already held informal consultations with the Chairmen of the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination (CPC) and would also meet with the President of the Economic and Social Council to discuss the issue. |
Она уже провела неофициальные консультации с председателями Пятого комитета и Комитета по программе и координации (КПК) и намерена также встретиться с Председателем Экономического и Социального Совета для обсуждения этого вопроса. |
During its forty-second session, the Committee met with the President of the Human Rights Council, while at its forty-third session it received an in-depth briefing on the Council's universal periodic review mechanism. |
В ходе сорок второй сессии Комитета состоялась встреча с Председателем Совета по правам человека, а на сорок третьей сессии Комитету была предоставлена развернутая информация о введенном Советом механизме всеобщего периодического обзора. |
Nevertheless, such an advisory structure no longer exists, and no other ex-ante consultative process or structure has been set up to replace consultation with the secretariat on the GM budget proposal, prior to its approval by the President of the Fund. |
Тем не менее такая консультативная структура уже не существует, как и не было создано других процессов предварительных консультаций или структуры взамен консультаций с секретариатом по бюджетному предложению ГМ до его утверждения Председателем Фонда. |
In our view, as in the case of past negotiations in the United Nations, the Chair of the intergovernmental negotiations is in the best position to prepare such a paper, in consultation with the President of the General Assembly. |
По нашему мнению, как в случае с прошлыми переговорами в Организации Объединенных Наций, Председатель межправительственных переговоров имеет наилучшие возможности для подготовки такого документа в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи. |
In August 2006, following the signing of the Darfur Peace Agreement, Minni Minawi was appointed as the Senior Assistant to the President of the Sudan and also as the Chairman of the newly created Transitional Darfur Regional Authority. |
В августе 2006 года после подписания Мирного соглашения по Дарфуру Минни Минави был назначен старшим помощником президента Судана, а также председателем недавно созданного Временного дарфурского регионального совета. |
At the proposal of the President, the Meeting decided to continue its deliberations on this issue through open-ended informal consultations and appointed Thomas Fitschen (Germany), Vice-President, as Chairman. |
По предложению Председателя участники совещания приняли решение продолжить обсуждение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций открытого состава и назначили Томаса Фитшена (Германия), заместителя Председателя, Председателем. |
To decide on disciplinary matters, the Council may form separate disciplinary committees for judges and prosecutors, headed by the President of the Supreme Court and the Prosecutor General at the Supreme Court respectively. |
При рассмотрении дисциплинарных вопросов Высший совет может создавать отдельные дисциплинарные комитеты для судей и прокуроров, возглавляемые соответственно председателем Верховного суда и генеральным прокурором при Верховном суде. |
In strict conformity with the work plan elaborated by the President of the General Assembly and embraced by Member States during our successful 19 February launch of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, I am herewith providing guidance to Member States on the path to decisive progress. |
Действуя в строгом соответствии с планом работы, определенным Председателем Генеральной Ассамблеи и поддержанным государствами-членами 19 февраля, когда мы успешно начали межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности, настоящим я препровождаю государствам-членам информацию в качестве подспорья для движения по пути к достижению решающего прогресса. |
The judges will assume their functions on a date to be determined by me, in consultation with the President of the Special Tribunal, as provided in article 17, paragraph (b), of the annex. |
Судьи вступают в должность с даты, устанавливаемой мною в консультации с председателем Специального трибунала, как это предусмотрено в пункте (Ь) статьи 17 приложения. |
I would like here to recall the concept note (A/63/958) distributed by the President of the General Assembly on the occasion of the thematic debate on the responsibility to protect held in July. |
Сейчас я хотел бы напомнить о концептуальной записке (А/63/958), распространенной Председателем Генеральной Ассамблеи в связи с тематическими дискуссиями по вопросу об ответственности по защите, состоявшимися в июле. |
The recommendations of the Steering Group and the conclusions of the recent high-level meeting on the MDGs, jointly organized by the President of the General Assembly and the Secretary-General, provide a very clear course of action for making progress. |
Рекомендации Руководящей группы и выводы по итогам недавнего совещания на высоком уровне по ЦРДТ, организованного совместно Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем, обеспечивают четкую программу действий по достижению прогресса на этом направлении. |
We welcome this opportunity to discuss the report in this Assembly to which the Council is a subsidiary body - as we welcome the interactive exchange in which the President of the Council engaged with the Third Committee last Friday. |
Мы рады возможности обсудить данный доклад в Ассамблее, вспомогательным органом которой Совет является, а также приветствуем интерактивный обмен мнениями, состоявшийся в прошлую пятницу между Председателем Совета и Третьим комитетом. |
At the outset, with regard to the Security Council's report to the General Assembly (A/63/2), I would like in particular to thank the Permanent Representative of Costa Rica, as President of the Council for this month, for his presentation of the report. |
Прежде всего, говоря о докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/63/2), я хотел бы особо поблагодарить Постоянного представителя Коста-Рики, являющегося Председателем Совета в текущем месяце, за представление этого доклада. |
The Head of Government or Prime Minister (referred to in Italy as the "President of the Council of Ministers") conducts and is responsible for the general policy of the Government. |
Глава правительства или премьер-министр (в Италии его называют "председателем Совета министров") осуществляет общую политику правительства и несет за это ответственность. |
In addition, in accordance with the decisions of the 7MSP, the States Parties were notified by the 8MSP President of the receipt of requests and all requests were made openly available on the Convention's website. |
Вдобавок, в соответствии с решениями СГУ-7, государства-участники были уведомлены Председателем СГУ-8 о получении запросов, и все запросы были открыто предоставлены на конвенционном веб-сайте. |
Bolivia welcomes the efforts undertaken by the international community, the Secretary-General, the President of the General Assembly, other world leaders and other bodies of the United Nations system. |
Боливия с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые международным сообществом, Генеральным секретарем, Председателем Генеральной Ассамблеи, другими руководителями стран мира и другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
Burkina Faso thanked States for their participation in the interactive dialogue with the President of the Council, the High Commissioner for Human Rights, members of the troika and the secretariat of the Council. |
Буркина-Фасо поблагодарила государства за участие в интерактивном диалоге с Председателем Совета, Верховным комиссаром по правам человека, членами "тройки" и секретариатом Совета. |
On 23 October 2008, the Special Rapporteur presented his interim report (A/63/175) to the General Assembly and, during a meeting with the President of the General Assembly, discussed challenges to the absolute prohibition of torture. |
23 октября 2008 года Специальный докладчик представил свой промежуточный доклад (А/63/175) Генеральной Ассамблее и в ходе встречи с Председателем Генеральной Ассамблеи обсудил проблемы, связанные с абсолютным запрещением пыток. |
In the same vein, and as indicated in the Final Document of the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement Coordinating Bureau in Havana in April 2009, members of the Conference on Disarmament were encouraged to consider positively the proposal made by the Algerian President of the Conference. |
В том же ключе и как указано в Заключительном документе министерского совещания Координационного бюро Движения неприсоединения в Гаване в апреле 2009 года, члены Конференции по разоружению побуждаются положительно рассмотреть предложение, внесенное алжирским Председателем Конференции. |
After the opening of the Ministerial Conference, Mr. Iskandar Ghattas proposed that the Minister of Justice of Egypt, the host country, should be elected President of the Conference by acclamation. |
После открытия Конференции министров г-н Искандар Гаттас предложил избрать министра юстиции Египта, как принимающей страны, Председателем Конференции путем аккламации. |
In May, Mr. Robin Vincent (United Kingdom) was appointed Acting Registrar of the Special Court, pending consultation with the President of the Court, and Mr. David Crane (United States) was appointed Prosecutor. |
В мае г-н Робин Винсент (Соединенное Королевство) был назначен исполняющим обязанности Секретаря Специального суда до проведения консультаций с Председателем Суда, а г-н Дэвид Крейн (Соединенные Штаты) - Обвинителем. |