Monthly meetings were held with the Chief Judge Northern Darfur, the Chief Prosecutor and the President of the Bar Association. |
Проводились ежемесячные совещания с главным судьей Северного Дарфура, главным прокурором и председателем Ассоциации адвокатов. |
I would also like to welcome the statement made in the General Assembly by the President of the Human Rights Council. |
Я хотел бы также приветствовать заявление, сделанное в Генеральной Ассамблее Председателем Совета по правам человека. |
The preparation of the high-level meeting was discussed with relevant United Nations senior officials, as well as with the President of the General Assembly. |
Вопросы подготовки совещания высокого уровня обсуждались с соответствующими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и Председателем Генеральной Ассамблеи. |
They also discussed issues pertaining to the ICTR's completion strategy with the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal. |
Кроме того, они обсудили с Председателем, Прокурором и Секретарем Трибунала вопросы, касающиеся стратегии завершения деятельности МУТР. |
It is coordinated by the Office of the Acting President of the PPP Executive Commission, supported by the Technical Secretariat. |
Деятельность ГАПИЕ координируется Временным председателем Исполнительной комиссии Плана «Пуэбла Панама», которому оказывает помощь Технический секретариат. |
The draft agreed outcome tabled by the President had provided a good basis for discussion, and consensus could have been reached. |
Проект согласованных выводов, предложенный Председателем, стал хорошей основой для дискуссий, и мог бы быть достигнут консенсус. |
H.E. Mr. Claude Heller (Mexico) was elected as President of the Conference of States Parties, by acclamation. |
Председателем Конференции государств-участников был путем аккламации избран Его Превосходительство г-н Клод Хеллер (Мексика). |
You have been the kind of special President that today's world requires, and Cuba will always remember you. |
Вы были особым Председателем и именно таким, который требуется сегодняшнему миру, и Куба всегда будет помнить Вас. |
Tonga shares the concern that the President expressed about the impact of climate change on small island States. |
Тонга разделяет высказанную Председателем обеспокоенность в связи с последствиями изменения климата для малых островных государств. |
In this regard, Peru supports, with complete conviction, the reasonable requirements set out by the Court's President, Judge Rosalyn Higgins. |
В этой связи Перу полностью поддерживает те разумные требования, которые были выдвинуты Председателем Суда судьей Розалин Хиггинс. |
From that perspective, we have taken due note of the plans recently announced by the President of the General Assembly. |
Исходя из этого мы приняли к сведению те планы, которые были недавно объявлены Председателем Генеральной Ассамблеи. |
The President of the Conference was Wycliffe Ambetsa Oparanya of Kenya. |
Председателем Конференции был избран Виклиф Амбетса Опаранья (Кения). |
We also wish to acknowledge the importance of the draft resolution submitted to us by the President of the General Assembly. |
Мы хотели бы также отметить и важность представленного нашему вниманию Председателем Генеральной Ассамблеи проекта резолюции. |
Judges are appointed and removed by the President while the proposals of candidates are submitted by the Judicial Council. |
Судьи назначаются и отстраняются от должности Председателем, в то время как предложения о кандидатах вносятся Судебным советом. |
The President will report on the discussion by issuing a summary of the Chair that reflects the main points of discussion. |
Председатель представит доклад об итогах дискуссии, опубликовав подготовленное Председателем резюме, отражающее основные моменты обсуждения. |
Lastly, the United States was committed to the objective of revitalizing the Protocol, as proposed by the President. |
В заключение Соединенные Штаты заявляют, что они полны решимости работать над реактивизацией Протокола, как было предложено Председателем. |
My consultations have shown that all concerns raised with the President by delegations have now been met. |
Как показывают мои консультации, сейчас уже улажены все озабоченности, поднятые перед Председателем делегациями. |
With regard to the Netherlands Antilles' judicial system, it may be noted that the President of the Joint Court of Justice is a woman. |
Что касается судебной системы Нидерландских Антильских островов, то можно отметить, что председателем Совместного суда является женщина. |
When such prerequisites emerge, the protection of the State secrecy is decided by the President of the Council of Ministers. |
При возникновении таких условий вопрос о применении положения о государственной тайне решается Председателем Совета министров. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) was elected President by acclamation. |
З. Путем аккламации г-н Масуд Хан (Пакистан) избирается Председателем. |
The availability of the President to undertake consultations on any subsidiary body items during the second week will be severely limited. |
Возможности проведения Председателем консультаций по любым пунктам повесток дня вспомогательных органов в ходе второй недели будут строго ограничены. |
The President, UNDP/UNFPA Executive Board, chaired the session and introduced the item. |
Данный пункт был представлен на рассмотрение Председателем Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, который руководил заседанием. |
Appointed by the President of the World Bank after due consultation |
Был назначен на эту должность Председателем Всемирного банка после проведения надлежащих консультаций. |
Thanks to you, I managed not to be swallowed while being the CD President. |
Благодаря вам, мне удалось сделать так, что, пока я был Председателем КР, меня не проглотили. |
We therefore supported the path suggested by the President and fully accepted the modified 1996 agenda as the "lowest common denominator". |
Поэтому мы поддержали тот путь, который был предложен Председателем, и полностью приняли видоизмененную повестку дня 1996 года в качестве "наименьшего общего знаменателя". |