The chairpersons had met with the President of the Human Rights Council, held meetings with the special procedures mandate holders and with the independent expert on minority issues, and held a consultation meeting attended by approximately 50 States parties. |
Председатели договорных органов встретились с Председателем Совета по правам человека, приняли участие в ряде совещаний, в частности с держателями мандатов специальных процедур и независимым экспертом по вопросам меньшинств, и провели консультации примерно с пятьюдесятью государствами-участниками. |
The Chair thanked the President and her team for their leadership and assistance, and stated that he looked forward to working with the Presidency to meet the objectives of the Parties in Cancun. |
Председатель СРГ-КП поблагодарил Председателя и ее группу помощников за их руководство и содействие и заявил, что он намерен сотрудничать с Председателем в деле достижения целей, стоящих перед Сторонами в Канкуне. |
I served three terms as President of the Geological Society of Norway and have chaired the Geological Society's triennial international conference on the geology and resources of the Arctic in Troms ("Arctic Days" 2004, 2007 and 2010). |
В течение трех сроков был президентом Норвежского геологического общества, а также председателем проводимой каждые три года в Тромсё международной конференции по геологии и ресурсам Северного ледовитого океана "Дни Арктики" (в 2004, 2007 и 2010 годах). |
Mr. Ould Abbes (Algeria) (spoke in French): At the outset, I wish to convey the warm greetings of Mr. Abdelaziz Bouteflika, President of the Republic of Algeria, who had the honour to preside over the General Assembly in 1974. |
Г-н Ульд Аббес (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне передать самые теплые приветствия от г-на Абдельазиза Бутефлики, президента Республики Алжир, который имел честь быть председателем Генеральной Ассамблеи в 1974 году. |
Seven weeks later, on 23 July 2010, the President of the Human Rights Council appointed Judge Karl T. Hudson-Phillips, Q.C., retired Judge of the International Criminal Court and former Attorney General of Trinidad and Tobago, to be Chairman and to head the Mission. |
Через семь недель, т.е. 23 июля 2010 года, Председатель Совета по правам человека назначил судью Карла Т. Хадсона-Филлипса, К. А., отставного судью Международного уголовного суда и бывшего генерального прокурора Тринидада и Тобаго Председателем и руководителем Миссии. |
Mr. Krishna (India): Allow me to begin by congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly and by assuring you of the full cooperation of my delegation. |
Г-н Кришна (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с избранием Председателем Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в полной готовности нашей делегации к сотрудничеству. |
Immediately following the violence, my Special Representative travelled on 2 October to Ouagadougou with the President of the ECOWAS Commission and the African Union Special Envoy to consult with the newly appointed ECOWAS Facilitator on the activation of the facilitation process. |
Сразу же после этого акта насилия мой Специальный представитель 2 октября совершил вместе с Председателем Комиссии ЭКОВАС и Специальным советником Африканского союза поездку в Уагадугу для проведения консультаций с вновь назначенным посредником ЭКОВАС по активизации посреднического процесса. |
On 20 and 21 July, my Special Representative undertook a joint mission to Niger with the President of the ECOWAS Commission and the African Union Special Envoy to consult with a variety of national stakeholders and to express concern over the unfolding constitutional crisis in the country. |
20 и 21 июля мой Специальный представитель совместно с Председателем Комиссии ЭКОВАС и Специальным посланником Африканского союза совершил поездку в Нигер, с тем чтобы провести консультации с различными национальными заинтересованными сторонами и выразить обеспокоенность в связи с нарастающим конституционным кризисом в стране. |
States parties agreed that the first task for the Director is to develop a work plan and budget for 2013, in consultation with the President and Coordinators, to be presented to States parties no later than the 2013 intersessional meetings. |
Государства-участники согласились, что первой задачей Директора является составление, в консультации с Председателем и координаторами, плана работы и бюджета на 2013 год, который должен быть представлен государствам-участникам не позднее межсессионных совещаний 2013 года. |
The data show that, in 2010-2011, the President of the Supreme Court exercised his authority to suspend the implementation of 30 judicial decisions that had entered into force, 17 of those cases being in 2010 and 13 in the first nine months of 2011. |
Проведенный анализ показал, что в рамках своих полномочий, Председателем Верховного Суда в 2010-2011 годах приостановлено исполнение 30 вступивших в законную силу судебных актов, из которых в 2010 году - 17, за 9 месяцев 2011 года - 13. |
The Department was also an excellent messenger in highlighting the main topic chosen by the current President of the General Assembly for its thematic debate - the role of mediation in the peaceful settlement of disputes - a practice the Department should continue. |
Департамент также успешно предвосхищает мысль о важном значении основного предмета обсуждения, выбранного Председателем Генеральной Ассамблеи для тематических прений на ней - роли посредничества в мирном урегулировании споров - практики, которой Департамент должен придерживаться и в дальнейшем. |
At its third session, the facilitator appointed by the President of the Council reported on the progress made by the Working Group on the universal periodic review which met during the period from 13 to 24 November 2006. |
На его третьей сессии координатор, назначенный Председателем Совета, представил доклад о достигнутом прогрессе в деятельности Рабочей группы по универсальным периодическим обзорам, которая заседала в период с 13 по 24 ноября 2006 года. |
The Advisory Committee notes from paragraph 7 of the report that revised programme budget implications were not presented prior to the introduction and adoption of the draft decision presented by the President of the Human Rights Council. |
З. Из пункта 7 доклада Консультативный комитет отмечает, что пересмотренные последствия для бюджета по программам не были представлены до внесения на рассмотрение и принятия проекта решения, представленного Председателем Совета по правам человека. |
Being the first Liberian female lawyer - who became Vice-President for Africa of the International Federation of Women Lawyers and, later, the Federation's President - and obtaining two doctor of laws degrees were only two of the many trailblazing accomplishments of Ambassador Brooks-Randolph. |
Посол Брукс-Рэндолф стала первой в Либерии женщиной-юристом, затем заместителем Председателя Международной федерации женщин-юристов по вопросам Африки и позднее Председателем Федерации, она получила две степени доктора права, и это всего лишь два примера ее многочисленных новаторских достижений. |
We will continue to actively support the efforts of the current President of the General Assembly in that respect at this session, and hope that those efforts will lead to concrete steps with regard to the long-awaited reform of the Security Council. |
Мы продолжим активно поддерживать усилия, предпринимаемые нынешним Председателем Генеральной Ассамблеи в этом направлении в ходе этой сессии, и надеемся, что они приведут к конкретным результатам в деле долгожданного претворения в жизнь реформы Совета Безопасности. |
Further to the three interactive hearings held in the past year with civil society on AIDS, the least developed countries, and migration and development, civil society also took part in the informal thematic debates hosted by the sixty-first President of the session of the General Assembly. |
Помимо проведенных в прошлом году с участием представителей гражданского общества трех интерактивных слушаний, посвященных СПИДу, наименее развитым странам и миграции и развитию, представители гражданского общества также приняли участие в неофициальных тематических дискуссиях, организованных Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
During the opening plenary meeting, Belgium was elected as the President and Indonesia was elected as a Vice-President, joining the Republic of the Congo, the other Vice-President. |
На первом пленарном заседании Бельгия была избрана Председателем, а Индонезия - заместителем Председателя в дополнение к Республике Конго, которая является другим заместителем Председателя. |
Referring to the consultations undertaken by the President on the proposal during the twenty-fourth sessions of the SBI, the representative of the Russian Federation said that all Parties participating in those consultations had reaffirmed the importance of finding ways to implement the proposal. |
В отношении консультаций, проведенных Председателем по данному предложению в ходе двадцать четвертой сессии ВОО, представитель Российской Федерации заявил, что все Стороны, принявшие участие в этих консультациях, подтвердили важность нахождения путей реализации на практике данного предложения. |
Referring to women's participation in decision-making, she pointed out that the President and one of the Vice-Presidents of the new Parliament were both female and that three women currently held ministerial posts within the Government. |
Что касается участия женщин в деятельности, связанной с принятием решений, оратор указывает, что председателем и одним из вице-председателей нового парламента являются женщины и что три женщины в настоящее время занимают посты министров правительства. |
Mr. CHENG (China) said that, in many ways, the Third Review Conference had made progress, due in part to the dedicated efforts of the President of the Conference. |
Г-н ЧЭН (Китай) отмечает, что в ряде отношений третья обзорная Конференция по Конвенции позволила добиться прогресса, и произошло это отчасти благодаря усилиям, приложенным с этой целью Председателем Конференции. |
In this meeting Mexico underlined that Group of Friends should explore - in consultation with the President of the General Assembly and the Secretariat- the possibility of holding an informal General Assembly debate on human security. |
На этом совещании Мексика подчеркнула, что Группа друзей должна - в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи и Секретариатом - изучить возможность проведения неофициального обсуждения в Генеральной Ассамблее по вопросу о безопасности человека. |
In a statement read out to the press by the Council President, the Council members congratulated the people of Nepal on the successful elections and urged all Nepalese parties to respect the electoral results and cooperate with each other for sustainable peace and development of the country. |
В заявлении для прессы, зачитанном Председателем Совета, члены Совета поздравили народ Непала с успешным проведением выборов и настоятельно призвали все стороны в Непале уважать результаты выборов и сотрудничать друг с другом в целях поддержания мира и обеспечения развития этой страны. |
Our meeting on 22 September 2008 focusing on Africa's specific development needs and the MDG event to be organized by the President of the General Assembly and the Secretary-General on 25 September provide two additional opportunities to rally global support and announce concrete new initiatives. |
Наше заседание 22 сентября 2008 года, на котором будет сделан упор на особых потребностях Африки в области развития, и мероприятие по ЦРДТ, организуемое Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем 25 сентября, предоставляют ей дополнительные возможности мобилизовать глобальную поддержку и объявить о принятии конкретных новых инициатив. |
At the earliest instance - on 1 October, to be precise - the President reappointed Ambassador Zahir Tanin as the chair of the intergovernmental negotiations on Council reforms. On 21 October, he convened a meeting of the entire United Nations membership on this important issue. |
При первой же возможности, а точнее 1 октября, Председатель Генеральной Ассамблеи вновь назначил посла Захира Танина Председателем межправительственных переговоров по реформе Совета. 21 октября он созвал всех членов Организации Объединенных Наций на заседание, посвященное этому важному вопросу. |
Indeed, apart from his own ex officio powers, the President of the Court of Cassation is the keystone of justice system reform. He presides over the High Council of the Judiciary and can therefore initiate the programme for the certification and recruitment of judges. |
Действительно, помимо функций, присущих этой должности, Председатель Кассационного суда является ключевой фигурой в процессе реформирования системы правосудия, так как он является Председателем ВССВ и, следовательно, может начать реализацию программы аттестации и набора судей. |