We are gratified to see that the practice of the oral introduction of the report by the President of the Security Council, initiated in 1993 by Brazil, is continuing. |
Нам отрадно видеть, что практика устного представления доклада Председателем Совета Безопасности, начатая Бразилией в 1993 году, продолжается. |
We consider reasonable the suggestion of the President of the Assembly to facilitate the integration of organs that have not yet been fully integrated by adopting a rotating mechanism for the elective posts, which have so far failed to ensure equitable geographic representation. |
Мы считаем разумным внесенное Председателем Ассамблеи предложение об облегчении процесса включения еще не полностью интегрированных органов на основе механизма ротации избираемых постов, который пока не обеспечивает справедливого географического распределения. |
At the plenary meeting, I had the great honour to be elected by my peers as President of the Tribunal, while Judge Ostrovsky of the Russian Federation was elected Vice-President. |
На пленарном заседании я имел честь быть избранным моими коллегами Председателем Трибунала, а судья Островский (Российская Федерация) был избран заместителем Председателя. |
Another group supported the idea that the President of the Conference, or a Special Coordinator to be appointed by him, would consult on how to address all the other items on the agenda, including nuclear disarmament. |
Еще одна группа поддержала идею о проведении Председателем Конференции или назначенным им специальным координатором консультаций по вопросу о подходе к рассмотрению всех других пунктов повестки дня, включая ядерное разоружение. |
The President (interpretation from French): I call first on the representative of India, who is the Chairman of informal consultations on the funding of operational activities for development. |
Председатель (говорит по-французски): Первый оратор представитель Индии, который является председателем неофициальных консультаций по вопросу финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
The efforts of the outgoing President were most useful and we would like to encourage the incumbent office-holder to continue his consultations with a view to finding a consensus solution to the problem. |
Усилия, предпринятые предшествующим Председателем, были весьма полезными, и мы хотели бы призвать его преемника продолжить консультации с целью нахождения консенсусного решения этой проблемы. |
Mr. Amorim (Brazil) (interpretation from French): After President Bedjaoui's authoritative analysis of the political, sociological and even philosophical dimensions of international law and its application, it is best to be brief. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-французски): После авторитетного анализа Председателем Беджауи политических, социологических и даже философских аспектов международного права и его применения лучше быть кратким. |
President of the Board of the Association of Polish Jurists, 1971-1981; remains a member of the Association. |
В 1971-1981 годах был председателем правления Ассоциации польских юристов; в настоящее время является членом Ассоциации. |
Specifically in response to a few of the questions outlined in the concept paper circulated by the President of the Security Council, I would like to highlight a few views that we share and consider important. |
В ответ на ряд вопросов, содержащихся в концептуальном документе, распространенном Председателем Совета Безопасности, я хотел бы поделиться некоторыми взглядами, которые мы разделяем и считаем важными. |
These new texts were developed by the President on the basis of guidance provided by the expanded bureau, which met from 28 June to 1 July 2005 in Saltsjöbaden, Sweden. |
Эти новые тексты были разработаны Председателем на основе руководящих указаний Расширенного бюро, которое провело свое совещание 28 июня - 1 июля 2005 года в Сольтсьебадене, Швеция. |
Ms. Marta Ciraj and Ms. Irina Zastenskaya were elected, by acclamation, to represent the Central and Eastern European region at a meeting of an expanded Bureau proposed by the President of the SAICM Preparatory Committee for June 2005. |
Г-жа Марта Цирай и г-жа Ирина Застенская путем аккламации были избраны представлять регион Центральной и Восточной Европы на совещании Бюро расширенного состава, предложенного Председателем Подготовительного комитета СПМРХВ в июне 2005 года. |
In that respect, we are pleased by the recent election of Jamaica as President of the Conference. Furthermore, Mexico believes it is crucial that there be specialized technical mechanisms which, through the coordination of various competent agencies, can address the problems of oceans. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем недавнее избрание Ямайки Председателем Конференции. Кроме того, Мексика считает крайне важным наличие специализированных технических механизмов, которые могут решить проблемы океанов на основе координации различных компетентных учреждений. |
The Secretariat shall ensure, in consultation with the President, that priority is accorded to the availability of a meeting room and services to facilitate these consultations. |
Секретариат в консультации с Председателем должен обеспечивать, чтобы в целях содействия проведению этих консультаций вопросы выделения зала заседаний и обслуживания решались в первоочередном порядке. |
That the Presidential Council shall, by simple majority vote, designate one of its members as President of the Presidential Council; |
что Президентский совет простым большинством голосов назначает одного из своих членов Председателем Президентского совета; |
The model agreement provides that the Registrar, in consultation with the President, will request a particular State to accept a convicted person to serve his sentence in that State's prisons. |
Как предусмотрено в типовом соглашении, Секретарь после консультации с Председателем будет обращаться к конкретному государству с просьбой принять осужденного для отбывания срока приговора в пенитенциарных учреждениях этого государства. |
To prove our point, we insisted to the President of the General Assembly that the Working Group be reconvened in the second half of January, at the latest. |
В подтверждение своей позиции мы в беседах с Председателем Генеральной Ассамблеи настаивали на том, чтобы деятельность Рабочей группы была возобновлена не позднее второй половины января. |
The Meeting recommended to the Conference Erwin, Minister for Trade and Industry of South Africa, be elected President of the ninth session of the Conference by acclamation. |
Совещание рекомендовало Конференции избрать Председателем девятой сессии Конференции путем аккламации Его Превосходительство г-на Алека Эрвина, министра торговли и промышленности Южной Африки. |
I stress once again the readiness of my delegation to extend the fullest cooperation to the Chairman and to you, Mr. President, at this critical juncture. |
Я еще раз подчеркиваю готовность моей делегации в самой полной мере сотрудничать с Председателем Специального комитета и с Вами, г-н Председатель, на этом решающем этапе. |
In that regard, Algeria has spared no effort to support the effective measures taken by the African Union and its Chairman, President Obasanjo, to stabilize the situation and help the parties to find a peaceful solution to that fratricidal conflict. |
В этой связи Алжир, не жалея сил, поддерживает эффективные меры, принимаемые Африканским союзом и его Председателем - президентом Обасанджо к стабилизации ситуации и содействию сторонам в поисках мирного урегулирования этого братоубийственного конфликта. |
Jointly with the current presidency of OSCE - held by the Minister for Foreign Affairs of Slovenia, Mr. Dimitrij Rupel - I would like to thank you, Mr. President, for this very timely meeting. |
Г-н Председатель, вместе с нынешним Председателем ОБСЕ - министром иностранных дел Словении гном Димитрием Рупелом - я хотел бы выразить Вам признательность за весьма своевременное проведение этого заседания. |
I have the honour to attach herewith the statement on the Sudan contained in the address of President Blaise Compaore, Chairman of the Organization of African Unity, to the General Assembly on 21 September 1998. |
Имею честь настоящим препроводить заявление по Судану, сделанное Председателем Организации африканского единства Президентом Буркина-Фасо Блэзом Компаоре во время его выступления в Генеральной Ассамблее 21 сентября 1998 года. |
The members of the Council express support for the regional diplomatic initiatives aimed at a peaceful settlement of the conflict, including the initiative of President Nelson Mandela, currently serving as the Chairman of the Southern African Development Community. |
Члены Совета выражают поддержку региональным дипломатическим инициативам, направленным на мирное урегулирование конфликта, включая инициативу Президента Нельсона Манделы, который в настоящее время является Председателем Содружества по вопросам развития стран юга Африки. |
The President is the head of State of the Republic of Suriname, head of Government, and Chairman of the Council of State and the Security Council. |
В Республике Суринам главой государства, главой правительства и Председателем Государственного совета и Совета безопасности является Президент. |
I wish to recall the very important statement made earlier in this session on behalf of Africa by His Excellency Mr. Robert Gabriel Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe and current Chairman of the OAU. |
Я хотел бы напомнить об очень важном заявлении, сделанном от имени Африки ранее в ходе текущей сессии Его Превосходительством г-ном Робертом Габриэлем Мугабе, президентом Республики Зимбабве и нынешним Председателем ОАЕ. |
My Government also instructs me to inform you that the same notification has been given to Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon and current Chairman of OAU. |
Мое правительство поручило мне сообщить Вам о том, что аналогичные меры предприняты президентом Республики Камерун и действующим Председателем Организации африканского единства г-ном Полем Бийя. |