In a statement to the press read by the President at the end of the consultations, the members welcomed the first round of elections and underlined the importance of the second round, to be held on 1 May 2005. |
В заявлении для прессы, зачитанном Председателем в конце консультаций, члены Совета приветствовали первый тур выборов и подчеркнули важное значение второго тура, который был намечен на 1 мая 2005 года. |
The Relationship Agreement, signed one year ago by the President of the Court and the Secretary-General on behalf of their respective institutions, affirms the independence of the Court, while at the same time establishing a framework for cooperation. |
Соглашение о взаимоотношениях, подписанное год назад Председателем Суда и Генеральным секретарем от имени своих соответствующих учреждений, подтверждает независимость Суда и вместе с тем определяет рамки для сотрудничества между ними. |
First, I wish to touch briefly on the annual report that was presented by Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, the President of the Council, to whom I wish to express our appreciation. |
Сначала я хотел бы кратко коснуться ежегодного доклада, представленного Председателем Совета послом Андреем Денисовым (Российская Федерация), которому я хочу выразить нашу признательность. |
At its 12th and 13th meetings, on 26 June 2006, the Council held a discussion on issues identified by the President on the basis of consultations with States members and observer States of the Council. |
На 12-м и 13-м заседаниях, состоявшихся 26 июня 2006 года, Совет провел обсуждение вопросов, намеченных Председателем по итогам консультаций с государствами-членами и государствами-наблюдателями в Совете. |
Draft framework for a programme of work of the Council for the first year: draft decision submitted by the President |
Рамочный проект программы работы Совета на первый год: проект решения, представленный Председателем |
Above all, we welcome the invitation made by the President of the General Assembly to take a fresh look and to try to inject a bit of oxygen into a debate that has been going on for more than 10 years. |
Кроме того, мы приветствуем инициативу, выдвинутую Председателем Генеральной Ассамблеи, которая предложила по-новому взглянуть на этот вопрос и постараться вдохнуть немного свежего кислорода в дискуссию, которая продолжается вот уже более 10 лет. |
My delegation welcomes the attempt by the Security Council to increase the transparency of the selection process in that body for the post of Secretary-General by apprising the President of the General Assembly of its proposed actions on this matter and on the results of the straw polls. |
Наша делегация приветствует стремление Совета Безопасности к повышению транспарентности процесса отбора кандидата на пост Генерального секретаря путем проведения консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи о возможных шагах в этом направлении и о результатах жеребьевки. |
Mr. Lacroix (France) said that, in common with the other member States of the European Union represented in the General Committee, his delegation was in favour of the proposal made by the President of the Human Rights Council. |
Г-н Лакруа (Франция) говорит, что, как и другие государства - члены Европейского союза, представленные в Генеральном комитете, делегация его страны поддерживает предложение, высказанное Председателем Совета по правам человека. |
Secondly, as a matter of standard practice, Council decisions and statements are to be brought by the President to the notice not only of the Member States concerned, but also of concerned regional organizations and arrangements. |
Во-вторых, в качестве стандартной практики решения и заявления Совета в настоящее время доводятся Председателем до сведения не только соответствующих государств-членов, но также заинтересованных региональных организаций и механизмов. |
It is well known that the late Mr. Kittani was an outstanding President of the General Assembly, and made a lasting impression on the delegations of many countries, as well as in the Secretariat. |
Хорошо известно, что г-н Киттани был выдающимся Председателем Генеральной Ассамблеи и что он произвел глубокое впечатление на делегации многих стран, а также на Секретариат. |
My Special Representative has consulted closely with the President of the Boundary Commission so as to ensure that my recommendations are in accordance with the general thinking guiding the Commission. |
Мой Специальный представитель всесторонне проконсультировался с Председателем Комиссии по вопросу о границах, дабы быть уверенным в том, что мои рекомендации соответствуют генеральной линии деятельности Комиссии. |
We hope the process recently set in motion by the President of the General Assembly, designed to revitalize the work of this organ, will indeed have a positive impact on the role played by the General Assembly in this respect. |
Надеемся, что недавно начатый Председателем Генеральной Ассамблеи процесс, цель которого состоит в активизации работы этого органа, действительно позитивно скажется на роли, которую играет Генеральная Ассамблея в этой области. |
Mr. STREULI (Switzerland) said that, despite the laudable efforts made by the President and the chairpersons of the committees, the outcome of the Conference was disappointing. |
Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) говорит, что, несмотря на похвальные усилия, приложенные Председателем и председателями комитетов, исход Конференции удручает. |
The Group would carefully study the proposals made by the President of the General Assembly in his note on the procedure for the appointment of inspectors, with a view to the early approval of a process that would uphold the highest standards in the selection of candidates. |
Группа проведет тщательное изучение предложений, сделанных Председателем Генеральной Ассамблеи в его записке о процедуре назначения инспекторов с целью скорейшего утверждения процесса, который позволит применять самые высокие стандарты при отборе кандидатов. |
The Fifth Committee was entitled to know what status the Group of 77 and China ascribed to the agreement with the President of the General Assembly on deadlines for the Committee to consider the reform proposals. |
Пятый комитет имеет право знать, какую силу, по мнению Группы 77 и Китая, имеет договоренность с Председателем Генеральной Ассамблеи относительно сроков рассмотрения Комитетом предложений о реформе. |
Mr. Hmoud (Jordan) said that notwithstanding the difficulty, mentioned by the President of the Court, of quantifying compensation in situations of military occupation, the Security Council had been able to do so, through its Compensation Commission. |
Г-н Хмуд (Иордания) говорит, что, несмотря на упомянутую Председателем Суда трудность количественного определения компенсации в ситуациях военной оккупации, Совет Безопасности смог сделать это с помощью своей Комиссии по компенсациям. |
The United Nations provided valuable opportunities for following the work of the Court and other international judicial bodies for the settlement of disputes, including visits by the President of the Court to the Sixth Committee during International Law Week. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает весьма важные возможности для наблюдения за работой Суда и других международных судебных органов по урегулирования споров, включая посещения председателем Суда Шестого комитета в ходе Недели международного права. |
The selection of the members elected within each of the five group of States that would serve for three or six years was made by the President of the General Assembly by drawing lots. |
Выбор членов, избираемых в рамках каждой из пяти групп государств, для участия в работе Комиссии в течение трех или шести лет, производился Председателем Генеральной Ассамблеи путем жеребьевки. |
In particular, the progress and advancements achieved in the Tribunal's work over the past year are described in the new annual report submitted by its President, whom the European Union would like warmly to thank for his work. |
В частности, прогресс и достижения, достигнутые в работе Трибунала за прошедший год, описаны в новом ежегодном докладе, представленном его Председателем, которого Европейский союз хотел бы тепло поблагодарить за его работу. |
Its Chairman, Štefan Luby, the President of the Slovak Academy of Science, personally leads the Committee, which is responsible for working at the meetings of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central Eastern and South-Eastern Europe. |
Председателем Комитета является Президент Словацкой академии наук Штефан Луби, который отвечает за организацию работы на совещаниях Сети учебных и исследовательских учреждений по космической науке и технике для государств Центрально-Восточной и Юго-Восточной Европы. |
Abdelkhader Bensalah was elected as President of the Council of the Nation on July 2, 2002, re-elected on January 11, 2007 and January 10, 2008. |
Абдельхадер Бенсала был избран председателем Совета нации 2 июля 2002 года, переизбран 11 января 2007 года и 10 января 2008 года. |
In 1941 Lieberman was posthumously awarded Poland's highest decoration, the Order of the White Eagle, by the President of the Government in Exile Władysław Raczkiewicz, in recognition of his exceptional services to Poland. |
В 1941 году Либерман был посмертно награждён высшей наградой Польши - Орденом Белого Орла - председателем правительства в изгнании Владиславом Рачкевичем, в знак признания его исключительных заслуг перед Польшей. |
Since July 2012, Žantovský serves as President of the Aspen Institute Prague and member of the Board of Trustees of the Aspen Institute. |
С июля 2012 года является председателем совета директоров Aspen Institute в Праге и членом совета директоров Института Аспена. |
Resigning as Archbishop of Detroit on April 28, 1990, Szoka had been named President of the Prefecture for the Economic Affairs of the Holy See on January 22, 1990, and served as such to October 14, 1997. |
Уходя в отставку с поста архиепископа Детройта 28 апреля 1990 года, Шока был назначен председателем Префектуры экономических дел Святого Престола с 22 января 1990 года по 14 октября 1997 год. |
Her Department enhanced the visibility of the Assembly's work by webcasting all of its formal plenary meetings, those of its six Main Committees and the thematic debates convened by the President. |
Ее Департамент содействует более широкому освещению работы Ассамблеи, обеспечивая сетевую трансляцию всех ее официальных пленарных заседаний, заседаний ее шести главных комитетов и созываемых Председателем тематических обсуждений. |