We would simply request that the Secretariat clarify how the information in this Matrix will be summarised so that it can be incorporated under the headings for the structure of the SAICM as presented by the Past President. |
Здесь нам лишь хотелось бы обратиться к секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, как будет резюмироваться информация, изложенная в этой матричной таблице, с тем чтобы ее можно было бы включить в текстовую часть под заголовками, предусмотренными для структуры СПМРХВ, представленной предыдущим Председателем. |
This function was formalized in an official Protocole d'Accord signed on 22 February 2002 by Mbusa Nyamwisi and John Tibasima as President and Vice-President of RCD-K/ML and by Colonel Noble Mayombo as an official representative of the Government of Uganda. |
Эта задача была конкретно сформулирована в официальном протоколе о договоренности, подписанном 22 февраля 2002 года Мбусой Ньямвизи и Джоном Табасимой как председателем и заместителем председателя КОД/КОД и полковником Ноблеем Майомбо как официальным представителем правительства Уганды. |
Five additional posts shall be made available to supplement current support of which three shall be filled on an annual basis, following consultations with the incoming President, beginning at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
В целях усиления имеющейся поддержки будет создано пять дополнительных должностей, три из которых будут заполняться на годичной основе, после консультаций с избранным, но еще не вступившим в должность Председателем начиная с пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, we expect the Council to receive information on a regular basis from Lord Ashdown and the President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Judge Meron, on the progress of work towards forming the special chamber. |
Полагаем, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен продолжать внимательно отслеживать усилия на этом направлении, и в этой связи рассчитываем на регулярное информирование Совета лордом Ашдауном и Председателем МТБЮ гном Мероном о ходе работы по формированию специальной палаты. |
The Chairpersons and judges of local and other courts shall be appointed by the President of the Republic at the recommendation of the Highest Judicial Court. |
Пункт 4 статьи 82 после слова "возглавляется" дополнен словами "Председателем, назначаемым" в соответствии с Законом РК Nº 284-1 от 7 октября 1998 г. |
A second group was also concerned that, should a candidate from a country that lacked sufficient financial resources be elected President, this would put him or her at a disadvantage in terms of performing the functions expected of the office-bearer. |
Другая группа выразила также обеспокоенность тем, что в случае избрания Председателем кандидата от страны, не располагающей достаточными финансовыми ресурсами, это осложнит ему или ей задачу выполнения функций, как того требует эта должность. |
Because it is so obviously in every player's interest to avoid outright conflict, we have stony handshakes like that between Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe in Beijing last month. |
Совершенно очевидно, что предотвращение открытого конфликта в интересах всех игроков, поэтому мы видим рукопожатия с каменными лицами, как, например, в ноябре в Пекине между председателем Китая Си Цзиньпином и премьер-министром Японии Синдзо Абэ. |
CLAREMONT, CALIFORNIA - In the boldest move yet since President Xi Jinping launched his anti-corruption campaign, China has announced the start of a formal investigation into "serious disciplinary violations" by one of the Chinese Communist Party's most senior figures, Zhou Yongkang. |
КЛЕРМОНТ, КАЛИФОРНИЯ - Китай решился на самую смелую меру с момента открытия председателем Си Цзиньпином антикоррупционной кампании - объявил о начале официального расследования «серьезных дисциплинарных проступков» одного из старейших деятелей Коммунистической партии Китая - Чжоу Юнкана. |
So the recent meeting in Singapore between their heirs, President Xi Jinping of the People's Republic and his Taiwanese counterpart, Ma Ying-jeou, could legitimately be described as historic. |
Поэтому, недавнюю встречу между их наследниками, председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином и его тайваньским коллегой, Ма Инцзю, в Сингапуре можно с полным основанием считать исторической. |
Welcoming also the ongoing efforts being conducted by the President of the Amendment Conference, |
приветствуя также усилия, предпринимаемые в настоящее время Председателем Конференции по рассмотрению поправки к Договору, |
Mr. Campbell (Ireland): My delegation appreciates the resolve which the President of the General Assembly expressed at the outset of his presidency to give this important question his most careful attention. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Моя делегация высоко оценивает решимость, выраженную Председателем Генеральной Ассамблеи в его речи при вступлении на свой пост, относительно того, чтобы уделить этому важному вопросу свое самое пристальное внимание. |
Such notification is not communicated by the President of the second organ to the members until that organ has itself given a candidate the required majority of votes. |
Такое уведомление не сообщается Председателем второго органа членам этого органа до тех пор, пока сам орган не подал за того или иного кандидата требуемое большинство голосов. |
It was stated that the line of authority between the President and the Vice-Presidents should be clarified, as well as how decisions are taken within the Presidency (e.g., by consensus, by majority vote). |
Было отмечено, что необходимо уточнить разграничение полномочий между председателем и вице-председателями, а также вопрос о том, каким образом принимаются решения в президиуме (например, консенсусом, большинством голосов). |
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. |
Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее. |
During his fourth visit to the country, the Special Rapporteur was able to interview Mr. Severo Moto Nsa, President of Equatorial Guinea's Partido del Progreso, at the time in prison, and found him to be in good health and detained in acceptable conditions. |
В ходе своего четвертого посещения страны Специальный докладчик имел возможность встретиться с председателем Партии прогресса Экваториальной Гвинеи г-ном Северо Мото Нса, в то время находившемся в заключении, и удостовериться в хорошем состоянии его здоровья и приемлемых условиях заключения. |
President Kufuor: Ghana, like many other nations here, is delighted and feels proud that a distinguished lady endowed with excellent diplomatic skills has been elected to the presidency of this body. |
Президент Куфуор (говорит по-английски): Гане, как и многим другим представленным здесь странам, приятно, что уважаемая женщина, обладающая прекрасными дипломатическими навыками, избрана Председателем этого форума, и мы гордимся этим. |
President Jagdeo: It is a great pleasure for me to address the General Assembly under the presidency of a fellow citizen of our Caribbean Community. |
Президент Джагдео (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие выступать перед Генеральной Ассамблеей, Председателем которой является наш соотечественник - представитель Карибского сообщества. |
His sights instead turned to business, and from 1977 to 1985 Rumsfeld served as Chief Executive Officer, President, and then Chairman of G. D. Searle & Company, a worldwide pharmaceutical company based in Skokie, Illinois. |
Позже он переключил свои интересы на сферу бизнеса, и с 1977 по 1985 год был Генеральным директором, президентом, а затем председателем всемирно известной фармацевтической компании G.D. Searle&Company, расположенной в Скоки, штат Иллинойс. |
In 1980, I was seconded to the office of President Siana Stevens of Sierra Leone, the then Chairman of OAU, as his Special Adviser. |
В 1980 году меня командировали в канцелярию президента Сьерра-Леоне Сиана Стивенса, который в то время был Председателем ОАЕ, для работы в качестве его специального советника. |
President MUGABE: Allow me to begin by congratulating you, Your Excellency Ambassador Samuel Insanally of the Republic of Guyana, upon your election to the presidency of the General Assembly for this forty-eighth session. |
Президент МУГАБЕ (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, Ваше Превосходительство посол Сэмюэль Инсаналли, представителя Республики Гайана, в связи с избранием Вас Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He also held a working meeting with the congressional Human Rights Commission attended by deputies Nilmario Miranda, President of the Commission, Roberto Valadao, Domingos Dutra and Gil Ney Viaha. |
Специальный докладчик провел также в этом городе рабочее совещание с Комиссией по правам человека Конгресса, в котором участвовали депутаты Нильмарью Миранда, являющийся председателем Комиссии, Роберту Валадау, Домингос Дутра и Жил-ней Вьан. |
To ensure solidarity on this historic occasion, I have selected a high-level delegation headed by the President pro tempore of the Liberian Senate, the Honourable Kakura B. Kpoto, to accompany Messrs. Sankoh and Koroma to Freetown. |
Для демонстрации солидарности в этот исторический момент я назначил делегацию высокого уровня во главе с временным председателем либерийского сената достопочтенным Какурой Б. Кпоту, которая будет сопровождать г-на Санко и г-на Корому во время их поездки во Фритаун. |
In order to improve communication and collaboration regarding Summit follow-ups, the UNDP Administrator at Geneva, James Gustave Speth, signed a memorandum of understanding with ICSW President Julian Disney in July of 1997. |
С целью улучшения связи и сотрудничества в реализации решений Встречи на высшем уровне Администратор ПРООН в Женеве Джеймс-Густав Спет совместно с Председателем МССО Джулианом Диснеем подписали в июле 1997 года меморандум о взаимопонимании. |
But, in fact, both of these conditions have already been met; in 2004, Portuguese Prime Minister José Manuel Durão Barroso was appointed President of the Commission because he came from the political organization with the strongest election result, the European People's Party. |
Но, по сути, оба эти условия уже выполнены. В 2004 г. премьер-министр Португалии Жозе Мануэл Баррозу был назначен председателем Еврокомиссии, так как он является выходцем из политической организации с самыми убедительными результатами выборов - Европейской народной партии. |
Instead, I believe that the most important way to reawaken voters' interest in European elections will be to open up the election of the Commission's President to them, and create a genuinely Europe-wide political debate during the next election campaign. |
Вместо этого, я полагаю, что самым значимым методом пробуждения интереса избирателей на европейских выборах будет открытие выборов Председателем Еврокомиссии, а также создание реальных условий для политических дебатов в масштабах всей Европы во время следующей выборной кампании. |