| We listened with great interest to the relevant remarks made today by the President of the Council. | Мы с большим интересом выслушали относящиеся к этому вопросу соображения, высказанные сегодня Председателем Совета. |
| We would also like to see a deepening of the fruitful exchanges between the President of the Security Council and regional groups. | Мы хотели бы видеть расширение полезных обменов мнениями между Председателем Совета Безопасности и региональными группами. |
| We welcome the initial step taken by the President of the Council, last month, to hold briefings for interested delegations. | Мы приветствуем тот первый шаг, который был сделан в прошлом месяце Председателем Совета, - проведение брифингов для заинтересованных делегаций. |
| The President of the Commission is a retired supreme court judge and the members a public attorney and a private lawyer. | Председателем комиссии является судья Верховного суда в отставке, а ее членами - общественный и частный адвокаты. |
| In any case, wider publicity should be given to the consultations between the President of the Security Council and the various regional groups. | В любом случае, должна быть придана большая гласность консультациям между Председателем Совета Безопасности и различными региональными группами. |
| They also welcomed the important statement made by the President of the Security Council on 4 November. | Страны Северной Европы также одобряют важное заявление, сделанное Председателем Совета Безопасности 4 ноября нынешнего года. |
| We thank the delegation of Mexico for preparing, together with other delegations, the draft resolution submitted by the President. | Мы хотели бы поблагодарить делегацию Мексики за подготовку совместно с другими делегациями проекта резолюции, представленного Председателем. |
| The statement was presented at the Fourth World Conference on Women by the President of the Conference. | Заявление было представлено на четвертой Всемирной конференции по положению женщин Председателем Конференции. |
| I wish to express my deep appreciation to the Summit for having elected me President. | Я хотел бы выразить мою глубокую признательность участникам этой Встречи за избрание меня Председателем. |
| We have studied the third annual report of the Tribunal submitted by its President and listened with great interest to his statement. | Мы изучили третий ежегодный доклад Трибунала, представленный его Председателем, и с большим интересом выслушали его заявление. |
| All allegations against the Tribunal cited by its President in his statement are either baseless or motivated. | Все голословные обвинения против Трибунала, приведенные Председателем в его выступлении, либо безосновательны, либо имеют свои мотивы. |
| The report so accurately and aptly presented by the President of the Security Council, Ambassador Wisnumurti of Indonesia, adequately reflects those facts. | Эти факты должным образом отражены в докладе, столь достоверно и доходчиво представленном Председателем Совета Безопасности послом Виснумурти (Индонезия). |
| Regrettably, despite the attempts made by the previous President, there has been no discernible improvement in the situation. | К сожалению, несмотря на попытки, предпринятые предыдущим Председателем, заметного изменения ситуации к лучшему не наблюдается. |
| My delegation will continue to work closely with the President of the General Assembly and with other delegations as we grapple with these important issues. | Моя делегация будет и далее тесно сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблеи и с другими делегациями в решении этих важных проблем. |
| Indeed, President Abdou Diouf, then the Chairman of the OAU, presided over the lengthy negotiations that culminated in the Arusha Agreements. | Президент Абду Диуф, являвшийся тогда председателем ОАЕ, возглавлял длительный процесс переговоров, успешно завершившихся подписанием Арушских соглашений. |
| Mr. Ron Brown, Secretary of Commerce, United States of America, was elected President of the Ministerial Segment by acclamation. | Г-н Рон Браун, министр торговли Соединенных Штатов Америки, был избран Председателем Совещания министров путем аккламации. |
| We look forward to working together with the President and all delegations of the CD in order to agree a new agenda. | Мы рассчитываем работать вместе с Председателем и всеми делегациями на КР, с тем чтобы согласовать новую повестку дня. |
| We therefore look forward to cooperating with the President during his inter-sessional consultations on all aspects of the CD's future agenda. | Поэтому мы рассчитываем сотрудничать с Председателем в межсессионный период по всем аспектам будущей повестки дня КР. |
| H.E. Mr. Philippe Petit (France) was formally elected President by acclamation. | Председателем путем аккламации был официально избран Его Превосходительство г-н Филипп Пети (Франция). |
| The Conference will have before it a document containing draft resolutions proposed by the President of the Preparatory Committee for consideration by the Conference. | Конференции будет представлен документ, содержащий проекты резолюций, предложенных Председателем Подготовительного комитета, для рассмотрения Конференцией. |
| H.E. Mr. Zbigniew Matuszewski (Poland) was elected as President, by acclamation. | Путем аккламации Председателем был избран Его Превосходительство г-н Сбигнев Матушевский (Польша). |
| The Chairman would maintain close liaison with the Secretary-General and the Security Council President on the composition and work of the panels. | З. Председатель будет поддерживать тесную связь с Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности в вопросах состава и работы групп. |
| UNITA-Renovada held its congress in Luanda from 11 to 14 January 1999, and elected Mr. Manuvakola as its new President. | Новый УНИТА провел свой съезд в Луанде 11-14 января 1999 года и выбрал г-на Мануваколу своим новым Председателем. |
| In Chiclayo, the Working Group was received by the President of the Lambayegue High Court and by prosecutors and judges. | В Чиклайо Рабочая группа была принята Председателем Высокого суда округа Ламбайеке, а также прокурорами и судьями. |
| It was observed that expenses for hospitality would facilitate the functions of the President. | Было отмечено, что покрытие представительских расходов облегчит выполнение Председателем его функций. |