The fortieth meeting of the Forum, held in Cairns, Australia, from 4 to 7 August 2009, was attended by the delegation of New Caledonia, headed by the President of the territorial Government. |
Делегация Новой Каледонии, возглавляемая председателем территориального правительства, участвовала в сороковом совещании Форума, которое проходило в Кернсе, Австралия, 4 - 7 августа 2009 года. |
I would also like to associate myself with the statement made by Egypt as the Coordinator of the G-21, and particularly with the emphasis that is placed on following the rules of procedure concerning the approval of proposals made by the President. |
Я хотел бы также солидаризироваться с заявлением, сделанным Египтом в качестве координатора Группы 21, и особенно с акцентом на соблюдение Правил процедуры в том, что касается одобрения предложений, вносимых Председателем. |
The key dimensions addressed by the meeting in Costa Rica were raised by the Special Representative in her official meetings with parliamentarians in the region, including the President of the Congress of Peru. |
Ключевые направления работы, обсуждавшиеся на совещании в Коста-Рике, были подняты Специальным представителем в ходе ее официальных встреч с парламентариями региона, в том числе с председателем конгресса Перу. |
As the G-20 President this year, Korea is committed to ensuring a successful outcome for the summit, one that will contribute to overcoming the current crisis and to working out the post-crisis management of the world economy. |
Будучи Председателем Группы 20 в этом году, Корея привержена обеспечению успешных результатов этого саммита, результатов, которые будут содействовать преодолению нынешнего кризиса и выработке стратегии управления мировой экономикой в период после кризиса. |
I am personally grateful for the trust that the President of the Assembly has placed in Ambassador Loulichki of Morocco and myself to assist in leading this Assembly on the matter of review of the Council. |
Я хотел бы лично выразить признательность за доверие, оказанное Председателем Ассамблеи послу Марокко Лулишки и мне в деле руководства работой нынешней сессии Ассамблеи по вопросу обзора работы Совета. |
It was agreed that the outcome of the resumed Review Conference would be incorporated into the final report, which would also include a draft record of deliberations prepared by the President with the assistance of the Secretariat. |
Было согласовано, что итоговый документ возобновленной Обзорной конференции будет включен в заключительный доклад, в котором будет также содержаться проект отчета об обсуждениях, подготовленный Председателем при содействии Секретариата. |
The Oslo Progress Report is submitted by the President of the 2MSP assisted by the Coordinators on General Status and Operation of the Convention, Zambia and Holy See, and the Executive Coordinator (UNDP). |
Ословский доклад о ходе работы представляется Председателем СГУ-2 при поддержке координаторов по общему состоянию и действию Конвенции - Замбии и Святого Престола - и Исполнительного координатора (ПРООН). |
The Meeting elected, by acclamation, H.E. Prak Sokhonn of Cambodia, Minister attached to the Prime Minister of Cambodia and Vice-President of the Cambodian Mine Action Authority, as its President in accordance with rule 5 of the rules of procedure. |
Совещание избрало путем аккламации своим Председателем, в соответствии с правилом 5 Правил процедуры, министра-делегата премьер-министра Камбоджи и заместителя Председателя камбоджийского Управления по противоминной деятельности Его Превосходительство Прак Сокхона из Камбоджи. |
As a duty judge, he or she is required to check e-mails on a daily basis, liaise with the Registry staff, make phone calls, take decisions on judicial and procedural issues and, if required, liaise with the President. |
В качестве дежурного судьи он должен ежедневно проверять электронную почту, сноситься с сотрудниками секретариата, делать звонки, принимать решения по судебным и процессуальным вопросам и, в случае необходимости, связываться с Председателем. |
According to the statement made by the President of the Fifth Constitutional Convention on 22 June 2010 before the Fourth Committee, in March 2010 a delegation of the Convention, led by him, held consultations with United States congressional officials. |
Согласно заявлению, сделанному председателем Конституционального собрания пятого созыва 22 июня 2010 года на заседании Четвертого комитета, в марте 2010 года возглавляемая им делегация Собрания провела консультации с представителями конгресса Соединенных Штатов. |
The Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan had been established following an exchange of letters between the Secretary-General and the President of the Security Council towards the end of the mandate of the United Nations Mission in the Sudan. |
Канцелярия Специального посланника по Судану и Южному Судану была создана после обмена письмами между Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности, когда истекал срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
The Chairperson and the Rapporteur met with the President of the Human Rights Council twice to discuss the interaction of mandate holders with the Council and exchange views on issues of mutual concern. |
Председатель и Докладчик встречались с Председателем Совета по правам человека дважды для обсуждения взаимодействия мандатариев с Советом и для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The President (spoke in French): Before proceeding further, I would like to invite to the podium the President-elect for the sixty-sixth session, His Excellency Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, to hand over to him the gavel - the symbol of his power. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы пригласить на трибуну избранного Председателем Ассамблеи на период ее шестьдесят шестой сессии Его Превосходительство г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера, чтобы передать ему председательский молоток - символ его власти. |
At the 11MSP, the States Parties approved the proposal presented by the 10MSP President which would see four States Parties in leadership position on each Standing Committee being reduced to two per Standing Committee with this proposal implemented in two phases. |
На СГУ-11 государства-участники одобрили предложение, представленное Председателем СГУ-10, которое предусматривает сокращение числа государств-участников на лидерских постах с четырех до двух в каждом Постоянном комитете с реализацией этого предложения в два этапа. |
The President said that he would strive to work in as transparent a manner as possible, in cooperation with the Chairman of the Committee of the Whole, and would keep delegates informed of the allocation of topics and agenda items to the committees. |
Председатель говорит, что он будет стараться работать как можно более транспарентным образом в сотрудничестве с Председателем Комитета полного состава и будет информировать делегатов о распределении тем и пунктов повестки дня между комитетами. |
In accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/251 relating to institution-building, the Council is expected to complete this process at the present session on the basis of appropriate documentation to be circulated by the President of the Council. |
Ожидается, что в соответствии с положениями резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, относящимися к институциональному строительству, Совет завершит этот процесс на данной сессии на основе соответствующей документации, которая будет распространена Председателем Совета. |
The Commission, operating independently and autonomously, is a corporate body, chaired by a President and a number of members appointed, at the same extent, by the Chamber of Deputies and the Senate. |
Комиссия, функционирующая на независимой и автономной основе, будет играть роль возглавляемого председателем корпоративного органа в составе определенного числа назначаемых членов на том же уровне, что и палата депутатов и сенат. |
On 30 December, in an exchange of letters between the President of the Council and the Secretary-General, the Council members took note of the Secretary-General's intention to extend the mandate of his Special Representative for the Great Lakes region until 31 March 2006. |
30 декабря в ходе обмена письмами между Председателем Совета и Генеральным секретарем члены Совета приняли к сведению намерение Генерального секретаря продлить мандат Специального представителя по району Великих озер до 31 марта 2006 года. |
For the first time in its political history, Burundi has a woman Vice-President of the Republic for social and economic issues and a woman President of the National Assembly, as well as two women Vice-Presidents of the Senate. |
Так, впервые в политической истории Бурунди женщина заняла пост вице-президента Республики по социально-экономическим вопросам, еще одна женщина стала председателем Национального собрания, а две женщины - заместителями председателя Сената. |
She was then received by the President of the Court, Judge Rosalyn Higgins, who presented to her a number of colleagues on the Bench and showed her the Court's deliberation room. |
Затем она была принята Председателем Суда - судьей Розалин Хиггинс, которая представила ей ряд своих коллег из состава Суда и ознакомила ее с залом заседаний Суда. |
The Conference elected Mr. Thierno Lo (Senegal) as President of the Conference to replace Mr. Kiddle, whose term of office ended with the commencement of the current session in accordance with rule 22 of the rules of procedure. |
Конференция избрала г-на Тьерно Ло (Сенегал) Председателем Конференции вместо г-на Киддла, срок полномочий которого завершился в начале нынешнего заседания в соответствии с правилом 22 правил процедуры. |
Following the debate, the Council held consultations of the whole which ended with the agreement of the members on elements regarding the situation in Myanmar to be orally presented to the press by the President of the Council. |
После обсуждения Совет провел консультации полного состава, в ходе которых между членами была достигнута договоренность по элементам, касающимся положения в Мьянме, для их устного представления Председателем Совета средствам печати. |
The States members of the movement are ready to work with the new President of the Assembly in continuing to strengthen the General Assembly's role as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations. |
Государства - члены нашего Движения готовы сотрудничать с новым Председателем Ассамблеи в продолжении усилий, направленных на повышение роли Генеральной Ассамблеи как главного дискуссионного, нормотворческого и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
Participants welcomed the possibility of meeting with the current President of the Council and the members of its Bureau, which would strengthen the relationship between the Council and its special procedures for the benefit of human rights promotion and protection. |
Участники приветствовали возможность встретиться с нынешним Председателем Совета и членами его Бюро, что позволит укрепить взаимоотношения Совета и его мандатариев специальных процедур в интересах поощрения и защиты прав человека. |
The role of the Committee was also reaffirmed, with a commitment to continue working with the President of the Council and with the Council itself to address issues of concern to the special procedures system. |
Кроме того, была подтверждена роль Комитета, а также обязательства продолжать сотрудничество с Председателем Совета и с самим Советом в решении вопросов, имеющих отношение к системе специальных процедур. |