Welcomes the practice of the President of the General Assembly of informing Member States about the outcome of these informal meetings through letters on a regular basis, and encourages future Presidents to continue with this practice; |
приветствует практику информирования Председателем Генеральной Ассамблеи государств-членов об итогах таких неофициальных встреч путем регулярной рассылки писем и рекомендует будущим председателям продолжать эту практику; |
As the President of the Leading Group on Innovative Financing for Development for the second half of 2010, he expressed the interest and commitment of all Leading Group Members to the meeting and to further discussions on the subject. |
Являясь председателем Инициативной группы по инновационному финансированию развития на вторую половину 2010 года, он выразил интерес всех членов Руководящей группы к этому заседанию и к дальнейшему обсуждению данной темы. |
We consider this approach to be all the more logical and rational in the light of the power, trust and confidence that the President of the General Assembly has placed in him and which we have all unanimously approved. |
Мы считаем этот подход самым логичным и рациональным в свете предоставленных ему Председателем Генеральной Ассамблеи полномочий и доверия, проявляемого им к нему, и единогласно одобряем его работу. |
Under agenda item 2, the Conference proceeded with the election of the officers of the Conference: Sweden was elected President of the Conference and Hungary, Jamaica, Sierra Leone and Thailand were elected Vice-Presidents. |
В соответствии с пунктом 2 повестки дня Конференция избрала своих должностных лиц: Председателем Конференции был избран представитель Швеции, а заместителями Председателя - представители Венгрии, Сьерра-Леоне, Таиланда и Ямайки. |
At the decentralized level, the process was led by a broad-based mainstreaming committee chaired by the President of the District Development Committee and facilitated by the Women Development Officer. |
На местном уровне этот процесс возглавляется комитетом широкого состава по учету гендерной проблематики во главе с Председателем Комитета районного развития при содействии сотрудника по вопросам улучшения положения женщин. |
It worked closely with the President of the Human Rights Council, helping to establish the mandate of the independent expert, now Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. |
Она тесно взаимодействовала с Председателем Совета по правам человека, оказывая помощь в установлении мандата независимого эксперта, ныне Специального докладчика о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарию. |
The Committee further expresses concern over the discrimination against younger children regarding their freedom of association and the prohibition for children to be elected for the posts of President and Treasurer within an association. |
Комитет далее выражает свою обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении детей более младшего возраста в связи с осуществлением их свободы ассоциации и запрещением детям избираться председателем или казначеем какой-либо ассоциации. |
At its 2nd meeting, the AWG-KP considered the draft text tabled on the same day by the President of the sixth session of the CMP as a result of the consultations referred to in paragraph 11 above. |
На своем 2-м заседании СРГ-КП рассмотрела проект текста, представленный в этот же день Председателем шестой сессии КС/СС в результате консультаций, упомянутых в пункте 11 выше. |
That raised a question that the President of the Board had posed: what role would UNIDO play in confronting the challenges ahead? |
В этой связи возникает вопрос, заданный Председателем Совета: какова будет роль ЮНИДО в борьбе с существующими вызовами? |
The Special Committee's work in that regard would complement that of the General Assembly on the peaceful settlement of disputes and the role of mediation and preventive diplomacy, the theme proposed by the President for the Assembly's general debate during the current session. |
Работа Специального комитета в этом отношении будет дополнять деятельность Генеральной Ассамблеи по вопросам мирного урегулирования споров и роли посредничества и превентивной дипломатии - темы, предложенной Председателем для общих прений на текущей сессии Ассамблеи. |
Notes with appreciation the announcement by the President of the General Assembly that the informal thematic debate on international migration and development will be held during the first half of 2011; |
с удовлетворением отмечает сделанное Председателем Генеральной Ассамблеи объявление о том, что неофициальное тематическое обсуждение вопроса о международной миграции и развитии будет проведено в первой половине 2011 года; |
It had underlined the importance of the participation of mandate holders in the review process, including in the inter-governmental working group, and through engagement with the President of the Council and the facilitator of the special procedures segment. |
Комитет подчеркнул важность участия мандатариев в процессе обзора, в том числе в работе в межправительственных рабочих группах, а также сотрудничества с Председателем Совета и координатором группы по специальным процедурам. |
On 25 May 2011, the Tribunal, at its twenty-third plenary session elected Judge Khalida Rachid Khan (Pakistan) as the President of the Tribunal and Judge Dennis Byron (Saint Kitts and Nevis) as Vice-President, for a term of two years. |
25 мая 2011 года Трибунал на своей двадцать третьей пленарной сессии избрал судью Халиду Рашид Хан (Пакистан) Председателем Трибунала, а судью Дэниса Байрона (Сент-Китс и Невис) заместителем Председателя сроком на два года. |
Allow me, at the very outset, to congratulate Mr. Al-Nasser upon his election as President of the General Assembly at its sixty-sixth session, as well as the members of the Bureau, and to express our full support for your future work. |
Позвольте мне, прежде всего, поздравить г-на ан-Насера с его избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии, а также поздравить членов Президиума и заявить о нашей полной поддержке вашей будущей работы. |
Other delegations indicated that the summary prepared by the President of the Economic and Social Council was sufficient to ensure the successful fulfilment of the mandate of the Forum and that there was no need to create a formal follow-up mechanism. |
Другие делегации отмечали, что подготавливаемого Председателем Экономического и Социального Совета резюме было бы достаточно для обеспечения успешного выполнения мандата Форума и что нет необходимости в создании формального механизма отслеживания. |
In regard to paragraph 6, we believe that the interactive dialogue between the President of the Human Rights Council and experts of the Third Committee will serve to bolster the relationship between the two entities. |
Что касается пункта 6, то мы считаем, что интерактивный диалог между Председателем Совета по правам человека и экспертами Третьего комитета будет способствовать активизации взаимоотношений между этими двумя подразделениями. |
Of those 11 requests, 1 was dealt with by the President, one by a Trial Chamber and 9 by the Appeals Chamber. |
Из этих 11 ходатайств 1 было рассмотрено председателем Трибунала, 1 - Судебной камерой и 9 - Апелляционной камерой. |
Commending the assistance provided to the parties by the African Union High Level Implementation Panel and its chair President Thabo Mbeki, Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi and Special Representative of the Secretary-General Haile Menkerios, |
выражая признательность за содействие, оказанное сторонам Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и ее Председателем президентом Табо Мбеки, премьер-министром Эфиопии Мелесом Зенауи и Специальным представителем Генерального секретаря Хайле Менкериосом, |
Those two members and the Chairman are appointed by the President in consultation with the Chief Justice, the Speaker of the National Assembly, the Leader of the Opposition and the Leader of Government Business. |
Эти два члена и Председатель назначаются Президентом по согласованию с Председателем Верховного суда, Спикером Национальной ассамблеи, лидером оппозиции и лидером правительства. |
The President (spoke in French): Following consultations with the Chairman of the Fifth Committee, we have decided that the deadline for the completion of the work of the Committee will not be extended beyond today, 22 December. |
Председатель (говорит по-французски): После консультаций с Председателем Пятого комитета мы приняли решение о том, что предельный срок завершения работы Комитета, который истекает сегодня, 22 декабря, переноситься не будет. |
Distinguished politician, experienced mediator and tireless servant of the ideals of the United Nations, Mr. Holkeri was an exceptional President during an exceptional session of the General Assembly - that of the millennium. |
Выдающийся политик, опытный посредник и неустанный борец за идеалы Организации Объединенных Наций г-н Холкери был исключительным Председателем на исключительной сессии Генеральной Ассамблеи - сессии тысячелетия. |
The consultation process was carried out through letters to Parties, including a letter signed by the President of the ninth meeting of the Conference of the Parties, in addition to teleconferences and electronic correspondence with interested Parties and other stakeholders. |
Процесс консультации проводился путем направления Сторонам писем, включая письмо, подписанное Председателем девятого совещания Конференции Сторон, в дополнение к телеконференциям и переписке по электронной почте с заинтересованными Сторонами и другими участвующими лицами. |
I wish to thank the Government of Fiji and the Permanent Representative of Fiji to the United Nations, Ambassador Thomson - who is also the President of the Assembly of the Authority - for their efforts in enabling that important workshop to take place. |
Я хотел бы поблагодарить правительство Фиджи и Постоянного представителя Фиджи при Организации Объединенных Наций посла Томсона, который также является Председателем Ассамблеи Органа, за их усилия по организации этого важного семинара. |
The task of ensuring that the use of that information will not affect the rights of the other party is entrusted to the Pre-Trial Judge or to a Special Counsel appointed by the Tribunal's President from a list of persons proposed by the provider of the information. |
Задача обеспечения того, чтобы использование такой информации не затрагивало права другой стороны, возлагается на судью предварительного производства или специального адвоката, назначенного Председателем Трибунала на основе списка лиц, предложенных тем, кто предоставил информацию. |
Negotiations between the ruling party and UFC culminated in an agreement with UFC President, Gilchrist Olympio, for the participation of seven UFC members in the new government, which was formed on 28 May. |
В результате переговоров между правящей партией и ССП было достигнуто соглашение с Председателем ССП Жилкристом Олимпио об участии семи членов ССП в новом правительстве, которое было сформировано 28 мая. |