It will liaise with the President of the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights on the possible organization of visits that might prove useful for the purposes of discussions and consultations. |
Он будет осуществлять связь с Председателем Совета по правам человека и Управлением Верховного комиссара по правам человека по вопросам возможной организации поездок, которые могут оказаться полезными в плане дискуссий и консультаций. |
Finally, having just listened to the farewell statement read by the Brazilian Ambassador, I want to associate myself with the statement made by the President of the CD to wish him the very best of luck and the very best of success in his future endeavours. |
Наконец, только что выслушав прощальное заявление, оглашенное бразильским послом, я хочу солидаризироваться с заявлением, сделанным Председателем КР, и пожелать ему всяческих удач и всяческих успехов на его будущем поприще. |
The Group wishes to thank the Secretary-General for the report contained in document A/63/83 and we also welcome the report just introduced by the President of the Economic and Social Council and contained in document A/63/3. |
Группа хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за доклад, содержащийся в документе А/63/83; мы также приветствуем доклад, только что представленный Председателем Экономического и Социального Совета и содержащийся в документе А/63/3. |
The Forum was opened by the President of the Human Rights Council and opening remarks were made by the United Nations High Commissioner for Human Rights, the independent expert and the Chairperson of the Forum. |
Форум был открыт Председателем Совета по правам человека, а с вступительными замечаниями выступили Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, независимый эксперт и Председатель Форума. |
During the two sessions, the Board members had the opportunity of a brief exchange of views with a number of Member States and the President of the Human Rights Council, and also held discussions with the High Commissioner and Deputy High Commissioner. |
В ходе этих двух сессий члены Совета имели возможность коротко обменяться мнениями с рядом государств-членов и Председателем Совета по правам человека и также провести дискуссии с Верховным комиссаром и заместителем Верховного комиссара. |
Lastly, we support the establishment of a panel of experts to take up these issues, as suggested by the Commission of Experts of the President of the General Assembly, as well as the putting in place of a global economic coordination council. |
Наконец, мы поддерживаем предложение Комиссии экспертов, которая была создана Председателем Генеральной Ассамблеи, учредить группу экспертов по этим вопросам, а также предложение создать глобальный экономический координационный совет. |
Also welcomes the periodic briefings by the President of the General Assembly at its sixty-sixth session to Member States on his recent activities, including official travels, and encourages the continuation of such practice; |
приветствует также периодические брифинги, проводившиеся Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии для информирования государств-членов о его работе за последнее время, включая официальные поездки, и рекомендует продолжать такую практику; |
While in Addis Ababa, my Special Representative also held separate consultations with members of the African Union Peace and Security Council, as well as with the President of the African Union Commission, on how the international community could best support ECOWAS efforts in Guinea-Bissau. |
Находясь в Аддис-Абебе, мой Специальный представитель также провел отдельные консультации с членами Совета мира и безопасности Африканского союза, а также с Председателем Комиссии Африканского союза с целью определить, каким образом международное сообщество могло бы оказывать максимально эффективную поддержку усилиям ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
She also voiced concern at the election of the President of the Governing Council, as his country was the subject of United Nations sanctions and had a history of human rights violations and obstructing United Nations interventions in response thereto. |
Она также выразила озабоченность в связи с избранием Председателем Совета управляющих представителя страны, которая является объектом санкций Организации Объединенных Наций и хорошо известна своими нарушениями прав человека и противодействием мерам, принимаемым в связи с этим Организацией Объединенных Наций. |
The Administrator is advised by an Island Council, comprising the Administrator, who is President of the Council, eight elected members (including a Chief Islander and at least one woman) and three appointed members. |
При администраторе действует Совет острова, в состав которого входят администратор, который является его председателем, восемь выборных членов (в том числе староста острова и, как минимум, одна женщина) и три назначаемых члена. |
Recalling the high-level thematic debate on the state of the world economy and finance and its impact on development convened by the President of the General Assembly on 17 and 18 May 2012, |
напоминая об организованных Председателем Генеральной Ассамблеи 17 и 18 мая 2012 года тематических обсуждениях на высоком уровне по вопросу о состоянии мировой экономики и финансов и его последствиях для развития, |
Participants exchanged views with the President of the Human Rights Council, Remigiusz Achilles Henczel, Permanent Representative of Poland to the United Nations Office at Geneva, the Director of the Human Rights Council Special Procedures Division and the Chief of the Human Rights Council Branch of OHCHR. |
Участники обменялись мнениями с Председателем Совета по правам человека Ремигиушем Ачиллесом Хенцелем, Постоянным представителем Польши при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Директором Отдела по специальным процедурам Совета по правам человека, а также руководителем Сектора УВКПЧ по делам Совета по правам человека. |
To be eligible for consideration, nominations of candidates must be received by the President of the Board at the latest two months prior to the opening date of the last regular session of the Board before the session of the Conference which is to appoint the Director-General. |
Для того чтобы кандидатуры могли быть рассмотрены, они должны быть получены Председателем Совета не позднее, чем за два месяца до открытия очередной сессии Совета, непосредственно предшествующей сессии Конференции, на которой должен быть назначен Генеральный директор. |
UNCTAD also contributed to the GMG Symposium Migration and Youth: Harnessing Opportunities for Development (17 - 18 May 2011) and to the General Assembly informal thematic debate on international migration and development on 19 May 2011, organized by the President of the General Assembly. |
ЮНКТАД также внесла вклад в проведение симпозиума ГГМ "Миграция и молодежь: использование возможностей для развития" (17 - 18 мая 2011 года) и неофициальной тематической дискуссии на Генеральной Ассамблее по вопросу о международной миграции и развитии 19 мая 2011 года, организованной Председателем Генеральной Ассамблеи. |
Signing of the Maputo Agreement in Mozambique by Didier RATSIRAKA, Marc RAVALOMANANA, Albert ZAFY, former elected presidents, and Andry Nirina RAJOELINA, President of the High Transitional Authority on 9 August 2009 under the aegis of SADC; |
подписание под эгидой САДК 9 августа 2009 года соглашения в Мапуту (Мозамбик) Дидье Рациракой, Марком Равалумананой, Альбертом Зафи, бывшими избранными президентами Мадагаскара, и Андри Нириной Радзуэлиной, Председателем высшего переходного органа власти; |
I am proud to announce that Belgium has decided to financially support the United Nations Mediation Support Unit and to actively engage with the President and with other Governments and non-governmental stakeholders to strengthen the role of United Nations mediation efforts. |
Я горд объявить о том, что Бельгия приняла решение оказать финансовую поддержку Группе поддержки посредничества Организации Объединенных Наций и активно сотрудничать с Председателем и другими правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами в целях укрепления роли Организации Объединенных Наций в ее усилиях в области посредничества. |
The secretariat, in consultation with the President of the Conference, has prepared the present scenario note for the second meeting of the Conference of the Parties, to communicate its plans and general expectations to all participants and to assist them in preparing for the meeting. |
Секретариат в консультации с Председателем Конференции подготовил настоящую записку с изложением сценария проведения второго совещания Конференции Сторон с целью представления всем участникам своих соображений относительно запланированных мероприятий и ожидаемых результатов, а также с целью оказания им помощи в подготовке к участию в совещании. |
As noted by the President of the Preparatory Committee for the Development of a Strategic Approach to International Chemicals Management at its third session, the International Conference on Chemicals Management will be invited to adopt rules to govern its proceedings. |
Как это было отмечено Председателем Подготовительного комитета по разработке Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ на его третьей сессии, Международной конференции по регулированию химических веществ будет предложено принять правила, определяющие процедуру работы Комитета. |
Following a discussion in which a number of comments were made on the draft prepared by the President, she undertook, for purposes of the report of the session, to revise the draft in the light of those comments. |
После проведенных дискуссий, в ходе которых были высказаны ряд замечаний по проекту, подготовленному Председателем, она заявила, что в целях подготовки доклада сессии она возьмет на себя пересмотр данного проекта с учетом этих замечаний. |
In the Opening Statement made by the President of the Commission on 13 April 2002, on the occasion of the delivery of the Decision on Delimitation, he said, inter alia: |
Во вступительном заявлении, сделанном Председателем Комиссии 13 апреля 2002 года по случаю вынесения решения о делимитации, он, в частности, заявил следующее: |
Issue joint letter with President of ECOSOC to governing bodies of UN agencies urging the provision, or the strengthening of assistance to the NSGTs, requesting the placement of the issue on the agenda of these bodies, and requesting relevant information on ongoing assistance programmes. |
Направление совместного с Председателем Экономического и Социального Совета письма в адрес руководящих органов учреждений Организации Объединенных Наций с настоятельной рекомендацией об оказании или укреплении помощи несамоуправляющимся территориям с просьбой внести этот вопрос в повестку дня указанных органов, а также с просьбой представить соответствующую информацию о текущих программах помощи. |
The Committee did not have time to discuss principles and approaches at its first session and it was agreed that the Committee would consider the list compiled by the President at its next session. |
Комитет не располагал достаточным временем для обсуждения вопроса о принципах и подходах на его первой сессии, и было решено, что он рассмотрит перечень, подготовленный Председателем, на своей следующей сессии. |
The reconstituted Court had no right to hand down two rulings contradicting the first on the grounds that the first had not been recorded in writing by the previous President; |
Новый состав суда не должен был выносить два решения, противоположных первому, под тем предлогом, что оно не было оформлено предыдущим председателем; |
The Government of Rwanda renewed its call for dialogue with the management of the Tribunal in meetings with the President of the Tribunal in Arusha in May 2002 and with the Prosecutor and the Registrar in Kigali at the end of June 2002. |
Правительство Руанды в ходе встречи с Председателем Трибунала, состоявшейся в Аруше в мае 2002 года, и встречи с Обвинителем и Секретарем, состоявшейся в Кигали в конце июня 2002 года, вновь призвало руководителей Трибунала наладить диалог. |
Mr. Perfiliev: I would like inform members that the draft resolution submitted by the President of the General Assembly entitled "Declaration of Commitment on HIV/AIDS" is being distributed now in the General Assembly Hall. |
Г-н Перфильев: Я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи, что проект резолюции представленный Председателем Генеральной Ассамблеи и озаглавленный «Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом» выложен сейчас для распространения в зале Генеральной Ассамблеи. |