She had never been President, if she had not been a woman. |
Да. Она бы никогда не стала председателем, не будь она женщиной. |
They agree that such briefings should be substantive and detailed and should cover such elements presented by the President to the press. |
Они согласны с тем, что такие брифинги должны быть предметными и подробными и должны охватывать элементы, доводимые Председателем до сведения прессы. |
THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL CONCERNING THE UNITED |
ОБМЕН СООБЩЕНИЯМИ МЕЖДУ ГЕНЕРАЛЬНЫМ СЕКРЕТАРЕМ И ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ |
In accordance with rule 11 of its rules of procedure, the Governing Council elected, by acclamation, Martin Adouki (Congo) President for 1993. |
В соответствии с правилом 11 своих правил процедуры Совет управляющих путем аккламации избрал Председателем на 1993 год Мартэна Адуки (Конго). |
In a meeting with the President of the Supreme Court, Acting Chief Justice Murad, the system of civil and criminal actions was discussed. |
Во время встречи с председателем верховного суда, исполняющим обязанности верховного судьи Мурадом была обсуждена система гражданского и уголовного судопроизводства. |
This must be stated very clearly by the President so that we will know what we are voting on. |
Это должно очень четко объявляться Председателем, с тем чтобы мы знали, по какому проекту резолюции проводится голосование. |
1984-1993 Elected first President, African Studies Society of India (registered in May 1982) |
1984-1993 годы Избрана первым председателем Индийского общества по исследованию Африки (зарегистрировано в мае 1982 года). |
Judges Kama and Ostrovsky were elected President and Vice-President of the Tribunal, respectively, for a two-year term, in accordance with article 13 of the statute. |
В соответствии со статьей 13 Устава судьи Кама и Островский были соответственно избраны Председателем и заместителем Председателя Трибунала сроком на два года. |
1958-1961 Appointed President of the Conakry Court of First Instance, the first magistrate appointed after the referendum of 28 September 1958. |
1958-1961 годы Назначен председателем суда первой инстанции в Конакри; после референдума, состоявшегося 28 сентября 1958 года, назначен первым магистратом. |
First, I thank you for the honour you have done me in acclaiming me President of this important Conference. |
Прежде всего, я благодарю вас за честь, которую вы мне оказали, избрав меня Председателем этой важной Конференции. |
The recent practice whereby members of the Security Council, including its President, attended meetings between the Secretariat and troop-contributing countries was to be welcomed. |
Следует приветствовать и появившуюся недавно практику посещения членами Совета Безопасности, в том числе его Председателем, встреч между Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
This presentation by the Council President highlights, in our opinion, the Council's readiness to enter into and continue dialogue with the General Assembly. |
Это представление доклада Председателем Совета, на наш взгляд, подчеркивает готовность Совета вступить в диалог с Генеральной Ассамблеей и продолжать его. |
On 30 December 2010, Marian Lupu was elected as the Speaker of the Parliament and the acting President of Republic of Moldova. |
30 декабря 2010 года Мариан Лупу был избран председателем парламента и занял должность и. о. президента Молдовы. |
McKean served as President of Delaware, Chief Justice of Pennsylvania, and Governor of Pennsylvania. |
Позже был губернатором штата Делавэр, председателем Верховного суда штата Пенсильвания и губернатором Пенсильвании. |
President of the Council in September 1995, coinciding with the 50th Anniversary of the United Nations. |
Являлся Председателем Совета в сентябре 1995 года, т.е. в период празднования 50-й годовщины Организации Объединенных Наций. |
At the 63rd meeting, Mr. Charles Manyang D'Awol (Sudan) was elected President of the Council for 1999. |
З. На 63-м заседании Председателем Совета на 1999 год был избран г-н Шарль Маньянг Д'Аволь (Судан). |
We support the reference to the establishment of the fund for democracy in the paper submitted by the President of the General Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем упоминание о создании фонда в интересах демократии, содержащееся в документе, представленном Председателем Генеральной Ассамблеи. |
The initiative launched by the new President of the Supreme Court and of the judiciary in October announced changes in the institution that are about to go into effect. |
Меры, принятые в октябре новым председателем Верховного суда и главой судебной власти, стали предвестником грядущих конкретных преобразований в этой системе. |
Meeting with Mr. Ghanem Al-Goumhour, President |
Встреча с г-ном Ганемом аль-Гумхуром, Председателем; |
President: Mr. Sotirios Zackheos (Cyprus) |
Председателем: г-на Сотириоса Закхеоса (Кипр) |
The second development was the presentation last March, by the then President of the General Assembly, Ambassador Razali, of a draft resolution on reform. |
Вторым событием явилось представление в марте этого года послом Разали - в то время Председателем Генеральной Ассамблеи - проекта резолюции по реформе. |
He also met the President of the Parliamentary Human Rights Committee and the Islamic Human Rights Commission. |
Он встретился также с председателем парламентского Комитета по правам человека и Исламской комиссии по правам человека. |
The statement, the first ever on this occasion by a Security Council President, was specially fitting on the first Women's Day of the new millennium. |
Данное заявление, первое когда-либо сделанное под данному вопросу Председателем Совета Безопасности, было особенно уместным в контексте первого Международного женского дня в течение нового тысячелетия. |
Mr. MARKRAM (South Africa) said that he was happy to accept either the text that the President had read or the suggestion made by Canada. |
Г-н МАРКРАМ (Южная Африка) говорит, что он готов принять как текст, оглашенный Председателем, так и предложение Канады. |
Extensive meetings with the President, the newly appointed Registrar as well as administrators and staff representatives at the Tribunal revealed improved administrative coordination and better court management systems resulting in higher productivity. |
Обстоятельные беседы с Председателем, недавно назначенным Секретарем, а также с административными сотрудниками и представителями персонала Трибунала показали, что улучшение административной координации и совершенствование систем управления судопроизводством привело к повышению производительности труда. |