Provided that this option is not exercised, the Government is deemed complete. Roch Wamytan was elected President of Congress on 1 April 2011, the first pro-independence leader to hold the position. |
Если они не используют эту возможность, правительство рассматривается как полнофункциональное. 1 апреля 2011 года председателем Конгресса был избран Рош Вамитан, ставший первым занявшим эту должность политическим лидером, который выступает за независимость. |
Five additional posts shall be made available to supplement current support, of which three shall be filled on an annual basis, following consultations with the incoming President, beginning at the fifty-ninth session of the Assembly (para. 10). |
После консультаций с избранным, но еще не вступившим в должность Председателем, начиная с пятьдесят девятой сессии Ассамблеи, в целях усиления имеющейся поддержки будет предоставлено пять дополнительных должностей, три из которых будут заполняться на годичной основе (пункт 10). |
As underlined in the report presented by President Kirsch (see A/63/323), the cooperation of States is not limited to the execution of arrest warrants but also covers other activities, such as the protection of witnesses. |
Как подчеркивается в докладе (А/63/323), представленном Председателем Суда Киршем, сотрудничество со стороны государств-участников не ограничивается исполнением ордеров на арест, а предполагает также другие виды деятельности, например, защиту свидетелей. |
In late 2012, the Chinese Communist Party held its National Party Congress and presented the next generation of party leaders, led by President Xi Jinping, who instituted far-reaching reforms to transform China from a manufacturing and export-driven economy into one that is more consumption-based. |
В конце 2012 года состоялся Всекитайский съезд коммунистической партии Китая, на котором было избрано новое руководство во главе с председателем Си Цзиньпином, который объявил о масштабных реформах, направленных на развитие в стране не только обрабатывающей и ориентированной на внешний рынок промышленности, но и народного потребления. |
We fully share the view expressed this morning by the President of the General Assembly that East Timor will require the presence and assistance of the international community for a long time, be it in relation to peacekeeping or to national reconstruction. |
Мы полностью разделяем высказанное сегодня утром Председателем Генеральной Ассамблеи мнение о том, что международное сообщество должно будет обеспечивать свое присутствие и оказывать помощь Восточному Тимору в течение длительного времени, будь то в связи с осуществлением миротворческой миссии или в связи с оказанием помощи в национальном восстановлении. |
A third aspect that made November unique was the fact that the work of the Council was more transparent, and that it was very thoughtfully and meticulously arranged by the President. |
Третья характерная черта нашей работы в ноябре состояла в том, что работа Совета отличалась большей транспарентностью и была продумана Председателем с огромной тщательностью и доскональностью. В начале месяца мы наметили повестку дня и сегодня, в конце месяца, подводим итоги проделанной работы. |
H. Ruscheweyh is President of the Accociation for Wind Engineering (WtG) for Germany, Austria and Swizzerland, the seat is in Aachen. |
Профессор, доктор инженерии Н. Ruscheweyh является вторым председателем и вторым управляющим Аэродинамического Общества (WtG) Германии, Австрии и Швейцарии, головной офис которого находится в г. Аахен. Подробнее об Аэродинамическом обществе можно узнать на сайте. |
They greeted the Baltic Sea Region Initiative presented by the President of the European Commission to the Visby Summit as an expression of enhanced European Union interest in the region. |
Они высоко оценили "Инициативу в поддержку балтийского региона", вынесенную Председателем Европейской комиссии на рассмотрение Встречи на высшем уровне в Висбю, как свидетельство повышенного интереса Европейского союза к этому региону. |
14.30 Welcome by Mr. Klaus Peter Moeller, President of the Hessen Landstag |
14 час. 30 мин. Приветственная встреча с г-ном Клаусом Питером Меллером, председателем ландтага земли Гессен |
In a letter, the Chairman informed the President of the General Assembly of the decision of the Government of Romania. |
На своем 284-м заседании 7 февраля 2005 года Комитет вновь избрал Поля Баджи Председателем; Орландо Рекейхо Гуаля - заместителем Председателя; Равана А.Г. Фархади - заместителем Председателя; и Виктора Камиллери - Докладчиком. |
He has been appointed President of an arbitral tribunal in an ICC case. Bernardo Sepulveda has been Secretary of Foreign Relations of Mexico from December 1982 to 1988. |
Он был назначен председателем арбитражного суда по одному из дел с участием Международной торговой палаты. Бернардо Сепульведа находился на посту министра иностранных дел Мексики с декабря 1982 года по 1988 год. |
October 2, 2007, Mrs. Yushchenko met with President of the People's Republic of China Hu Jintao, Head of the China Disabled Persons Federation Den Pufan, and took part in the Special Olympics opening ceremony. |
2 октября госпожа Катерина Ющенко встретилась с Председателем КНР Ху Цзинтао и Председателем Федерации инвалидов Китая Дэном Пуфаном, а также приняла участие в торжественной церемонии открытия Игр Специальной Олимпиады. |
Mr. Mabilangan (Philippines): The Philippine delegation associates itself with the expressions of sympathy to Egypt offered by the President, by the Chairman of the Group of 77 and by other speakers. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английский): Делегация Филиппин присоединяется к выражению сочувствия, высказанного Председателем Генеральной Ассамблеи, Председателем Группы 77 и другими ораторами. |
On 26 December 2013, the National Dialogue Follow-up Committee, co-chaired by the National Assembly Speaker, Aubin Minaku, and the President of the Senate, Leon Kengo, adopted its rules of procedures. |
26 декабря 2013 года Комитет по национальному диалогу, возглавляемый спикером Национальной ассамблеи Обеном Минаку и председателем сената Леоном Кенго, принял свои правила процедуры. |
Letter dated 24 February 1994 from the President of Indonesia, |
Письмо Президента Индонезии, являющегося Председателем Движения |
The Head of State, in addition to having the power to appoint judges, relieve them of their duties and dismiss them, is ex officio President of the Higher Council of the Judicature and exercises the right of pardon. |
Помимо того, что глава государства уполномочен назначать, смещать и увольнять магистратов, он по праву является председателем Высшего совета магистратуры и осуществляет право помилования. |
I therefore request you, Sir, to convey to the President of the Security Council and to the President of the General Assembly a request to extend the mandate of Judge Lennart Aspegren until 30 January 2000 at the latest. |
Поэтому я прошу Вас, г-н Генеральный секретарь, ходатайствовать перед Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи о продлении срока полномочий г-на судьи Леннарта Аспегрена самое позднее до 31 января 2000 года. |
She was an examining magistrate for three terms, Deputy Procurator, President of the Criminal Chamber of the Court of Appeals and President of the Court of Assizes before being appointed National Director of the Administration of Justice in September 1999. |
До того, как она была назначена в сентябре 1999 года Национальным директором Управления юстиции, она трижды выполняла обязанности следственного судьи, была заместителем прокурора, председателем исправительной палаты апелляционного суда и председателем суда присяжных. |
Developments in this regard were the subject of a briefing organized by the President of the General Assembly in conjunction with the President of the Council at the end of 2000, which also addressed arrangements for harmonizing this initiative and the dot.force launched by the G-8. |
События в этой области рассматривались на брифинге, организованном в конце 2000 года Председателем Генеральной Ассамблеи совместно с Председателем Совета, на котором был также затронут вопрос о механизмах согласования мероприятий в рамках этой инициативы и работы Целевой группы по сетевым технологиям, учрежденным «Группой 8ми». |
At a special mini-summit of ECOWAS convened in Accra on 11 November by the Chairman of ECOWAS, President Gbagbo and Prime Minister Seydou Diarra agreed that an additional 80 gendarmes would be assigned to provide personal security to all political leaders. |
На специальном мини-саммите Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), созванном 11 ноября в Аккре Председателем ЭКОВАС, президентом Гбагбо и премьер-министром Сейду Диаррой, была достигнута договоренность о том, что для обеспечения личной охраны всех политических руководителей будет дополнительно выделено 80 жандармов. |
The Third Meeting was opened on 18 September 2001 by the President of the Second Meeting of the States Parties, Ambassador Steffen Kongstad of Norway. |
Третье Совещание открыл 18 сентября 2001 года Председатель второго Совещания государств-участников посол Стеффен Конгстад, Норвегия. Председателем третьего Совещания путем аккламации был избран в соответствии с правилом 7 проекта правил процедуры министр иностранных дел Республики Никарагуа Франсиско Хавьер Агирре Сакаса. |
He was escorted to Nigeria by President Kuffor, who was the Chairman of ECOWAS at the time, and Presidents Mbeki and Chissano, who were, respectively, the outgoing and incoming Chairmen of the AU. |
Он отбыл в Нигерию в сопровождении президента Куфора, являвшегося в тот период председателем ЭКОВАС, и президентов Мбеки и Чиссано, уходящим Председателем АС и его преемником, соответственно. |
As we end our statement, we wish to say a special word of gratitude to the President of the Assembly of States Parties, Ambassador Wenaweser, who will be presiding over the Assembly for the last time in December. |
В заключение мы хотели бы выразить особую благодарность Председателю Ассамблеи послу Венавезеру, который будет председателем Ассамблеи последний раз в декабре. |
In order to facilitate mainstreaming, coordination and monitoring, President Clinton had established the Inter-agency Council on Women on the eve of the Beijing Conference chaired by Secretary of Health and Human Services Donna Shalala, with First Lady Hillary Rodham Clinton serving as Honorary Chair. |
В целях включения в свои внутренние мероприятия гендерного аспекта и содействия осуществлению координации и контроля накануне Пекинской конференции президент Клинтон учредил ведомственный совет по вопросам женщин, Председателем которого является министр здравоохранения и социальных служб Донна Шалейла, а почетным Председателем - жена президента страны Хиллари Родэм Клинтон. |
He was elected Speaker of the House of Assembly in 1977 and after declaration of independence in 1978, parliament elected Degazon as first President of Dominica, the post is largely ceremonial. |
В 1977 году избран председателем парламента Доминики, в 1978 году, после провозглашения независимости - первым президентом страны. |