On 29 May 2000, the Prime Minister of Republika Srpska, Milorad Dodik, came to the Tribunal to visit the detainees and to meet with the President, the Prosecutor and the Registrar. |
29 мая 2000 года премьер-министр Республики Сербской Милорад Додик приехал в Трибунал с целью посещения содержащихся под стражей и для встречи с Председателем, Обвинителем и Секретарем. |
Following an exchange of letters between the Secretary-General and the President of the Security Council, and at the request of the Lebanese Government, the United Nations International Independent Investigation Commission has started to extend its assistance to the Lebanese authorities in their investigation of that latest crime. |
После обмена письмами между Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности и по просьбе ливанского правительства Международная независимая комиссия по расследованию начала оказывать помощь ливанским компетентным органам в их расследовании этого самого последнего преступления. |
Annex II incorporates in its entirety a document prepared by the Court on the implications of resolution 61/262 in regard to certain provisions of the Statute of the Court, which was transmitted by the President of the Court to the Secretary-General. |
В приложение II включен полный текст подготовленного Судом документа о последствиях резолюции 61/262 в связи с определенными положениями Статута Суда, который был препровожден Председателем Суда Генеральному секретарю. |
As announced by the President of the Council at the fifth session on 11 June 2007, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, Sigma Huda, was not able to attend the session. |
Как было объявлено Председателем Совета на пятой сессии 11 июня 2007 года, Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, Сигма Худа не смогла принять участие в работе сессии. |
On 22 August 2006, in a press statement released by the President of the Security Council, Nana Effah-Apenteng, the members of the Council appealed to the political leaders to respect the electoral calendar established by the Independent Electoral Commission. |
В заявлении для средств печати, сделанном 22 августа 2006 года Председателем Совета Безопасности Нана Эффа-Апентенг, члены Совета призвали политических руководителей соблюдать график проведения выборов, определенный Независимой избирательной комиссией. |
For example, in the Prlic case, the prosecution has put forward a 10-point plan to streamline the trial, within the time limit set by the President of the Trial Chamber, for the prosecution and defence, respectively, to present their cases and undertake cross-examination. |
Например, в деле Прлича обвинение представило состоящий из 10 пунктов план упорядочения судебного разбирательства в рамках сроков представления дел и проведения перекрестного допроса, установленных председателем Судебной камеры для обвинения и защиты соответственно. |
In accordance with rule 49, the members of the committees and working groups of the Conference referred to in rule 48, paragraph 1, shall be appointed by the President, subject to the approval of the Conference, unless the Conference decides otherwise. |
В соответствии с правилом 49 члены комитетов и рабочих групп Конференции, упомянутых в пункте 1 правила 48, назначаются Председателем при условии утверждения Конференцией, если Конференция не примет иного решения. |
If the matter was still before the Second and Fifth Committees simultaneously, the Chairman should consult the President of the General Assembly and inform both Committees of the outcome of that consultation. |
Если этот вопрос до сих пор рассматривается одновременно во Втором и Пятом комитетах, Председателю следует проконсультироваться с Председателем Генеральной Ассамблеи и информировать членов обоих комитетов о результатах этих консультаций. |
The European Union and the countries that align themselves with this statement also express their appreciation for the work performed by the Tribunal's judges and officers and, in particular, by its President and its Prosecutor. |
Европейский союз и страны, присоединившиеся к этому заявлению, также выражают свою признательность за работу, которая была проделана судьями и сотрудниками Трибунала, и в частности, Председателем и Обвинителем Трибунала. |
The SADC ambassadors also met with the President of the Security Council to convey their conviction that the Council should remain involved in the search for a resolution of the conflict. |
Послы САДК также встретились с Председателем Совета Безопасности, чтобы выразить ему свою убежденность в том, что Совету следует и далее заниматься поисками путей урегулирования конфликта в ДРК. |
This fact has also been reflected in the annual report of the Court, which is before the Assembly, and was reiterated by the President of the Court, Judge Guillaume, in his introduction of the report this morning. |
Этот факт также нашел свое отражение в ежегодном докладе Суда, представленном на рассмотрение Ассамблеи, и был подтвержден Председателем Суда судьей Жильбером Гийомом в ходе представления доклада сегодня утром. |
Before continuing my statement, allow me, on behalf of the delegation of Togo and on my own behalf, to address our warmest congratulations to Mr. Kavan on his election as President of the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Прежде чем продолжить свое выступление, позвольте мне от имени делегации Того и от своего собственного имени выразить наши самые теплые поздравления гну Кавану в связи с его избранием Председателем на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The work of the Council this year shows that we are moving in the right direction, and the excellent presentation made earlier by the President of the Council is particularly meaningful in this regard. |
Проделанная Советом в текущем году работа свидетельствует о том, что движемся мы в надлежащем направлении, и особенно многозначительна в этом плане была сделанная сегодня ранее Председателем Совета великолепная презентация. |
At the same time we should never forget the contribution of Ambassador Tommy Koh who, as President of the Conference, worked tirelessly for the finalization of the text of the Convention. |
В то же время мы не должны забывать о вкладе посла Томми Коха, который, будучи Председателем Конференции, неустанно трудился над выработкой окончательного текста Конвенции. |
The report was presented by the former Vice-President of the Executive Board, H.E. Mr. Crispin Grey-Johnson, who had attended the meeting on behalf of the President and been elected its chairperson. |
Доклад был представлен бывшим заместителем Председателя Исполнительного совета Его Превосходительством гном Криспином Грей-Джонсоном, который участвовал в заседании от имени Председателя и был избран председателем заседания. |
We hail the President of the Security Council for the month of October, the representative of Namibia, for the effective manner in which he guided the important work of the Council during his presidency. |
Мы воздаем должное представителю Намибии, который в октябре был Председателем Совета Безопасности, за эффективное руководство важной работой Совета в ходе его председательства. |
It appointed the acting Attorney-General as the new Attorney-General to the High Court of Justice, and appointed a sitting member of the High Court of Justice as the President of the High Court. |
Он назначил исполняющего обязанности Генерального прокурора новым Генеральным прокурором Высокого суда, а действительного члена Высокого суда - Председателем Высокого суда. |
On behalf of the citizens of Sao Tome and Principe, I should like to congratulate you, Sir, on your election as President of this fifty-seven session and request you to accept my warmest greetings and those of my people. |
Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас от имени граждан Сан-Томе и Принсипи с избранием Вас Председателем текущей пятьдесят седьмой сессии и просить принять наши самые теплые пожелания. |
We also support his call for a strategic decision on this matter and, at the same time, we also support the open and transparent procedures that the President has suggested for the implementation of, and follow-up to, the report. |
Кроме того, мы поддерживаем его призыв к выработке стратегического решения этого вопроса, а также открытые и транспарентные процедуры, предложенные Председателем в целях осуществления содержащихся в докладе рекомендаций и последующей работы. |
In that context, I should like, first of all, to commit the delegation of Mexico to working together with the Secretary-General and with the President of the General Assembly in the process of building the consensus that this exercise requires. |
В этой связи мне хотелось бы, прежде всего, заявить о готовности мексиканской делегации вместе с Генеральным секретарем и Председателем Генеральной Ассамблеи участвовать в процессе достижения консенсуса, которого требует поставленная задача. |
Extraordinary sessions for the consideration of cases may be convened by the President when, in his or her opinion, the number or urgency of the cases requires such sessions. |
Внеочередные сессии для рассмотрения дел могут созываться Председателем в случаях, когда, по его или ее мнению, число или срочность указанных дел требует проведения таких сессий. |
Some of the best requests were submitted by States Parties that made good use of the services provided by the ISU and/ or engaged in an informal dialogue with the President and/ or members of the analysing group even before submitting a request. |
Некоторые из лучших запросов были представлены государствами-участниками, которые хорошо востребовали услуги, предоставляемые ГИП, и/или вступили в неофициальный диалог с Председателем и/или членами анализирующей группы еще до представления запроса. |
This is the challenge that awaits all of us, along with the President of the General Assembly and his Vice-Chairpersons as they lead us in the Working Group next year. |
Вот то препятствие, которое стоит перед всеми нами, а также перед Председателем Генеральной Ассамблеи и его заместителями в обеспечении руководства нашей деятельностью в следующем году. |
We commend the briefings held by the President of the Council for non-member States, and the creation of a web site that is accessible to all Members. |
Мы признательны за брифинги, проводившиеся Председателем Совета для государств, не являющихся членами Совета и за создание веб-сайта, к которому имеют доступ все члены Организации. |
Opening of the high-level segment The high-level segment of the seventh session of the Conference of the Parties was opened by the President at the 4th plenary meeting, on 7 November 2001. |
Сегмент высокого уровня седьмой сессии Конференции Сторон был открыт Председателем на 4-м пленарном заседании 7 ноября 2001 года. |