On Tuesday 18 July 2006, I spoke with the President who told me that he had asked the Ambassador to provide him with a reply by 20 July. |
Во вторник, 18 июля 2006 года, я разговаривал с Председателем, который сообщил мне о том, что он просил посла дать ему ответ до 20 июля. |
Let me add that the so-called "food for thought" non-paper, presented by the then President of the CD one year ago, and which is a further elaboration of the A-5 proposal, remains an important term of reference for us. |
Позвольте мне добавить, что для нас остается важным ориентиром так называемый неофициальный документ "пища для размышлений", который был представлен год назад тогдашним Председателем КР и который представляет собой дальнейшее развитие предложения пяти послов. |
The next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 23 February 2006 at 10 a.m., and the President of the Conference will be the Republic of Korea. |
Следующее пленарное заседание Конференции состоится в четверг, 23 февраля 2006 года, в 10 час. 00 мин., и Председателем Конференции будет Республика Корея. |
The United States requested and expected the Committee to speedily review those 14 initiatives by the deadline of 18 April 2006 set by the President of the General Assembly. |
Соединенные Штаты просили Комитет оперативно проанализировать эти 14 инициатив до 18 апреля 2006 года - срока, установленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и надеются, что Комитет сделает это. |
A..2 A provision of $10,600, at maintenance level, is required to cover the cost of official functions hosted by the President of the Council and the Executive Director of UNEP during the sessions of the Council. |
A..2 Ассигнования в объеме 10600 долл. США, которые предусматриваются на прежнем уровне, требуются для покрытия расходов на официальные мероприятия, проводимые Председателем Совета и Директором-исполнителем ЮНЕП во время сессий Совета. |
He met with the President and judges of the Court and discussed the approaches of the Committee and the Court on the issue of interim measures of protection. |
У него состоялась встреча с Председателем и членами Суда, на которой были обсуждены подходы Комитета и Суда к вопросу о предварительных мерах защиты. |
In its resolution 57/300, the Assembly requested the Secretary-General to start a consultative process with the President of the Assembly and Chairmen of the Main Committees, with a view to consolidating reports on related subjects, if decided by the Main Committees. |
В своей резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря начать на экспериментальной основе процесс консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи и председателями главных комитетов Ассамблеи с целью объединения докладов по связанным темам, если так будет решено главными комитетами. |
The Republic of Cyprus has aligned itself with the comprehensive statement delivered by the Danish President of the European Union and I will thus limit this intervention to some issues of particular interest to my delegation and report some recent initiatives of my Government in the field of disarmament. |
Республика Кипр присоединилась к всеобъемлющему заявлению, сделанному Данией, являющейся Председателем Европейского союза, и поэтому я ограничу это выступление рядом вопросов, представляющих особый интерес для моей делегации, и сообщу о некоторых последних инициативах правительства моей страны в области разоружения. |
From 1980 until 1987 he was the judge and from 1987 until 1990 he served as the President of the Frunze District Court in Chișinău. |
С 1980 по 1987 год он был судьёй, а с 1987 по 1990 год - председателем Фрунзенского районного суда Кишинёва. |
Following his return to the United States from Haiti, Brigadier General Fuller was assigned to Headquarters Marine Corps as President of the Marine Examining and Retiring Board, serving in that capacity until July 1928, when he was appointed Assistant to the Commandant of the Marine Corps. |
По возвращении в США из Гаити бригадный генерал Фуллер стал председателем управления по вопросам экзаменов и ухода в отставку морских пехотинцев, занимал этот пост до июля 1928, после чего занял пост заместителя коменданта корпуса морской пехоты. |
Although not all the people who signed the treaty are known as founding fathers, a number are, such as Paul-Henri Spaak (1899-1972), who also worked on the treaty as well as the Benelux union and was the first President of the European Parliament. |
Хоть и не все люди, подписавшие договор, получили известность, как «отцы-основатели», но в их число вошёл Поль-Анри Спаак (1899-1972), который работал над договором, а также над созданием союза Бенилюкс, впоследствии стал первым председателем Парламентской ассамблеи Европейского парламента. |
Those who hoped that Fidel would die were disappointed, and they will continue to be disappointed, because he is back in his olive-green fatigues and is now not only President of Cuba but Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Те, кто надеялся, что Фидель умрет, разочарованы и будут и в дальнейшем испытывать это чувство, поскольку он вернулся, в своей неизменной военной форме защитного цвета, и теперь он является не только президентом Кубы, но и Председателем Движения неприсоединения. |
The letter was also discussed during a meeting of the President with the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, Hans Blix, on 26 August, and briefly in consultations on 27 August. |
Это письмо обсуждалось также в ходе встречи Председателя Совета с Исполнительным председателем Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям Хансом Бликсом, состоявшейся 26 августа, и - кратко - в ходе консультаций, состоявшихся 27 августа. |
Before calling on the representatives to make their presentations, the President announced the appointment of Ambassador Milos Alcalay of Venezuela as Chairperson of the Working Group, which would begin deliberations on Thursday, 29 May, and report back to the plenary session on 30 May. |
Прежде чем предоставить участникам слово для выступления, Председатель объявил о назначении посла Венесуэлы Милоса Алкалая Председателем Рабочей группы, которая должна была приступить к обсуждениям в четверг, 29 мая, и доложить об их итогах на пленарном заседании 30 мая. |
The Constitution allows a minimum of four and a maximum of six members of the Cabinet including the President who shall be the Chairman of the Cabinet. |
В соответствии с Конституцией кабинет министров насчитывает минимум четыре и максимум шесть членов, включая президента, который является председателем кабинета министров. |
In addition to his duties in Granada, he was Apostolic Administrator of Cartagena from January to October 1998, and was elected President of the Episcopal Commission of Education and Catechesis in 1999. |
В дополнение к своим обязанностям в Гранаде, он был апостольским администратором Картахены с января по октябрь 1998 года, и сделался председателем епископской комиссии по образованию и катехизису в 1999 году. |
In 2002, she became President of the Expert Council of the Croatian Government for combating narcotic drug abuse, and in 2003 Head of the Office of the Croatian Government for combating drug abuse. |
В 2002 году стала председателем экспертного совета хорватского правительственного Управления по борьбе против наркомании, а в 2003 году возглавила Управление по борьбе с наркоманией. |
The decision to change the venue was taken in consultation with the President of the Bureau of the Twenty-Fourth Meeting of the Parties and selected parties and Bureau members in the light of logistical constraints and challenges related to completing essential preparations in time for the meetings. |
Решение об изменении места проведения было принято в консультации с Председателем Бюро двадцать четвертого Совещания Сторон и отдельными Сторонами и членами Бюро по вопросам, касающимся ограничений в области материально-технического снабжения и проблем, связанных со своевременным завершением основной подготовки к совещаниям. |
On 9 December 1994, he was named President of the Pontifical Council for Legislative Texts for the Roman Curia, a position in which he was responsible for advising the pope on matters of Church law. |
9 декабря 1994 года, он был возведён в архиепископы и назван председателем Папского Совета по интерпретации законодательных текстов в Римской курии, на этом посту он ответствен за советы папе римскому по вопросам церковного права. |
He has also been the President of the Croatian Bishops' Conference between 1997 and 2007, and the Vice-President of the Council of European Bishops' Conferences between 2001 and 2006. |
Он также был председателем конференции хорватских епископов между 1997 и 2007 годами и вице-председателем Совета конференций европейских епископов между 2001 и 2006 годами. |
His experience in the United Nations was complemented by his experience as a member for many years of the International Law Commission, whose President he became in 1963. |
К его личному опыту работы в Организации Объединенных Наций можно присовокупить его многолетний опыт работы в качестве члена Международной правовой комиссии, Председателем которой он стал в 1963 году. |
At the World Hearings on Development, convened by the President of the General Assembly from 6 to 10 June 1994, panels consisting of representatives of States exchanged ideas with expert witnesses on how best to promote a global partnership for development. |
На глобальных слушаниях по вопросам развития, организованных Председателем Генеральной Ассамблеи 6-10 июня 1994 года, группы представителей государств обменялись с авторитетными специалистами, участвовавшими в этих слушаниях, мнениями по вопросу о наилучших путях содействия укреплению глобального партнерства в целях развития. |
K. Exchange of communications between the President of the Security Council and the Secretary-General (1 March-27 April 1994) and report of the Secretary-General |
К. Обмен сообщениями между Председателем Совета Безопасности и Генеральным секретарем (1 марта-27 апреля 1994 года) и доклад Генерального |
Following discussions during the high-level segment of the substantive session of 1992 of the Economic and Social Council, an ad hoc working group of the Council on enhancing international cooperation for development: the role of the United Nations was established by the President of the Council. |
После обсуждений, состоявшихся на этапе заседаний высокого уровня в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 1992 года, Председателем Совета была создана специальная рабочая группа Совета по вопросу об укреплении международного сотрудничества в целях развития: роль системы Организации Объединенных Наций. |
In Herat, Herat Province, the Special Rapporteur met with the Governor of Herat, Mr. Ismail Khan, and with the President of the Provincial Court, and visited the Herat Central Prison. |
В Герате, провинция Герат, Специальный докладчик встретился с губернатором Герата г-ном Исмаилом Ханом, и с председателем провинциального суда и посетил центральную тюрьму Герата. |