A High Committee for the Bethlehem 2000 Project has been established, headed by President Yasser Arafat, with many religious authorities, individuals and institutions from around the world directly engaged in the planning and preparation. |
Председателем Ясиром Арафатом был учрежден Высокий комитет по проекту "Вифлеем 2000", в состав которого вошли многие религиозные деятели, частные лица и учреждения различных стран мира, непосредственно участвующие в планировании и подготовке праздничных мероприятий. |
He had previously visited the President of the Assembly to review the agendas of the two principal organs of the United Nations for the month of October. |
До этого он встречался с Председателем Ассамблеи, с тем чтобы провести обзор повестки дня двух основных органов Организации Объединенных Наций на октябрь месяц. |
In addition, the Gulf Cooperation Council (GCC), of which Kuwait was currently President, had adopted two important documents at its eighteenth session held in Kuwait in 1997. |
Кроме того, Совет сотрудничества стран Залива (ССЗ), председателем которого является в настоящее время Кувейт, принял два важных документа на своей восемнадцатой сессии, состоявшейся в 1997 году в Кувейте. |
The Minister met the President, as well as other Judges of the Tribunal, the Deputy Prosecutor, the Registrar and other Tribunal officials. |
Министр встретился с Председателем, а также с другими судьями Трибунала, заместителем Обвинителя, Секретарем и другими должностными лицами Трибунала. |
At a meeting held on 21 October 1996 with the Legal Counsel, the President of the Administrative Tribunal and other members of the Tribunal addressed the issue of honoraria. |
Вопрос о гонорарах был рассмотрен Трибуналом, Председателем Административного трибунала и другими членами Трибунала на проведенном 21 октября 1996 года совещании с участием Юрисконсульта. |
Her delegation hoped to infuse a portion of that spirit into UNCTAD's work, and it looked forward to working with the President of the Conference to that end over the next four years. |
Ее делегация надеется на то, что хотя бы часть этого духа передастся работе ЮНКТАД, и очень рассчитывает на плодотворную работу с Председателем Конференции в интересах достижения этой цели на протяжении следующих четырех лет. |
The highest court is the Supreme Court, comprising 17 members, one of whom is elected President of the Court every three years. |
Высшим органом судебной власти является Верховный суд, насчитывающий 17 членов, один из которых избирается председателем Верховного суда на трехлетний срок. |
One of the five members of the Supreme Electoral Council is a woman, who is currently also the President of the Council. |
В состав Верховного избирательного совета, состоящего из пяти членов, входит одна женщина; в настоящее время она является председателем этого органа. |
The PRESIDENT: I should like to take this opportunity to congratulate Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands on his appointment as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and wish him every success in his endeavours. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Пользуясь этой возможностью, мне бы хотелось поздравить посла Нидерландов Япа Рамакера с его назначением Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и пожелать ему всяческих успехов в его усилиях. |
Mr. RAMAKER (Netherlands): First of all, Mr. President, thank you for your kind words on my appointment as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Г-н РАМАКЕР (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего благодарю вас за любезные слова по поводу моего назначения Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
The Secretaries-General of the United Nations and OAU addressed the meeting, as did the President of Burkina Faso, the Chairman of OAU. |
На заседании выступили генеральные секретари Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также президент Буркина-Фасо, являвшийся тогда Председателем ОАЕ. |
In his statement to this Assembly, on Monday, President Nelson Mandela, current Chairman of SADC, mentioned the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
В понедельник, выступая перед этой Ассамблеей, президент Нельсон Мандела, который является нынешним Председателем САДК, в своем выступлении говорил о продолжающемся конфликте в Демократической Республике Конго. |
These assessments should also be distributed to non-members of the Council immediately after they are issued by the outgoing President; |
Эти оценки следует также распространять среди нечленов Совета сразу же после их опубликования Председателем, покидающим свой пост; |
Mr. Hlaing (Myanmar): Mr. President, at the outset, let me express my delegation's satisfaction at seeing you presiding over this special session of the General Assembly. |
Г-н Хлаинг (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы являетесь Председателем этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Other parliamentary organs are the officers of the Assembly and its Presidency, and the meetings between the heads of factions and the President. |
Кроме того, к числу парламентских органов относятся Президиум и Председатель Собрания, при этом совместно с Председателем проводятся заседания глав фракций. |
Being President of this Conference in the month that it starts its work is not an easy task, as was also mentioned this morning, and let me just tell you that my delegation fully supports you in your efforts. |
Быть Председателем нашей Конференции в тот месяц, когда она начинает свою работу - нелегкая задача, как это уже говорилось сегодня утром, и позвольте мне просто сказать Вам, что моя делегация полностью поддерживает Вас в Ваших усилиях. |
The Tribunal's report, presented so lucidly by the President of the Tribunal, gives us a clear and comprehensive account. |
Доклад Трибунала, который был в столь доступной форме представлен его Председателем, содержит четкий и всеобъемлющий отчет о его работе. |
This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of the judges beyond their elected term of office and to related financial arrangements; these were explored in subsequent correspondence with the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal. |
В связи с этим возникают организационные и бюджетные вопросы, касающиеся статуса судей в период после истечения их срока полномочий и соответствующих финансовых мероприятий; они были рассмотрены в рамках последующей переписки с Председателем, Обвинителем и Секретарем Трибунала. |
The Kosovo-based roving Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia met the President of the Council on 12 August and expressed his country's observation that KFOR and UNMIK were implementing resolution 1244 (1999) selectively. |
12 августа находящийся в Косово посол по особым поручениям Союзной Республики Югославии встретился с Председателем Совета и передал замечание его страны о том, что СДК и МООНВАК избирательно осуществляют положения резолюции 1244 (1999). |
The Chairman: I call on the representative of Hungary, President of the Conference on Disarmament, to introduce the report of the Conference. |
Председатель (говорит по-английски): Я приглашаю представителя Венгрии, который является Председателем Конференции по разоружению, для представления доклада Конференции. |
Ms. Anguiano Rodríguez, endorsing the positions of the representatives of Lebanon and Zambia, said that her delegation had already expressed its views on the issue, particularly during the most recent informal consultations held by the President of the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Г-жа Ангиано-Родригес, поддержав позицию представителей Ливана и Замбии, говорит, что мексиканская делегация уже высказывала свое мнение по данному вопросу, в частности в ходе последних неофициальных консультаций, проводившихся Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
On 3 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government requesting a copy of a directive issued by the President of the People's Supreme Court to all judges of provincial and military courts to curb nepotism and corruption amongst judges. |
3 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение с просьбой представить текст директивы, изданной председателем Верховного народного суда для всех судей провинциальных и военных судов с целью борьбы с протекционизмом и коррупцией в системе судебных органов. |
UNTAET has maintained close contact with the different political groupings, notably with CNRT and its President, Mr. Xanana Gusmão, who is the most respected Timorese leader and commands great personal authority. |
ВАООНВТ поддерживала тесные контакты с различными политическими группировками, в первую очередь с НСТС и его Председателем - гном Шананой Гужманом, который является самым уважаемым тиморским руководителем и пользуется огромным личным авторитетом. |
Please allow me first to congratulate you on your election as President of the fifty-eighth session of the General Assembly and above all for the effort and dedication with which you have met this challenge. |
Позвольте мне вначале поздравить Вас с Вашим избранием Председателем пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и, в первую очередь, с теми усилиями и приверженностью, которые Вы проявляете при выполнении этой задачи. |
Since my appointment by the President as Facilitator of the Working Group, the Council has held four rounds of open-ended intersessional consultations on UPR held on 21 July, 2 August, and 7 and 8 September 2006. |
За период с момента моего назначения Председателем в качестве координатора Рабочей группы Совет провел четыре межсессионные консультации открытого состава по механизму УПО, состоявшиеся 21 июля, 2 августа и 7 и 8 сентября 2006 года. |