| The issue of climate change was rightly proposed by the President of the General Assembly as a topic to be discussed during this general debate. | Вопрос об изменении климата был совершенно справедливо предложен председателем Генеральной Ассамблеи в качестве темы для обсуждения в рамках общих прений. |
| The planned exchange of views with the new President of the Council could not be held because the Council was in session. | Запланированный обмен мнениями с новым Председателем Совета провести не удалось по причине проведения в это время очередной сессии Совета. |
| Owing to insufficient time, a revised statement of programme budget implications could not be prepared and presented on the draft decision introduced by the President. | В связи с нехваткой времени не было возможности подготовить и представить пересмотренное заявление о последствиях для бюджета по программам проекта решения, внесенного на рассмотрение Председателем. |
| More than 500 articles in the Guatemalan press; in 1992, she was elected President of the Guatemalan Chamber of Journalists. | Свыше 500 аналитических статей в гватемальских печатных органах; в 1992 году избиралась Председателем Гватемальской палаты периодической печати. |
| The recommendations of the Preparatory Committee and the papers prepared by the President of the Conference contained proposals that could facilitate that objective. | Рекомендации Подготовительного комитета и документ, составленный Председателем, содержат предложения, которые могут идти в этом русле. |
| This information was requested by Ambassador Peter Burian, President of the United Nations Security Council, through the Ministry of Foreign Affairs. | Следует отметить, что эта информация была запрошена послом Петером Бурьяном, Председателем Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, через министерство иностранных дел. |
| Judge Meeran is currently President of the Employment Tribunals for England and Wales, a post he has held since 2002. | Судья Миран в настоящее время является Председателем трибуналов по трудовым вопросам по Англии и Уэльсу, занимая эту должность с 2002 года. |
| This approach had been informed by our prior discussions with the Assembly President and we were gratified that it was straight away acceptable to the broad membership. | Этот подход был разработан по итогам наших прошлых дискуссий с Председателем Ассамблеи, и мы с удовлетворением отметили, что его сразу же приняло большинство государств-членов. |
| No additional assessment by the President is provided after plenary meetings of the General Assembly. | После завершения пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи никакой дополнительной оценки Председателем Генеральной Ассамблеи не представляется. |
| To this end, I met yesterday with the President of the Human Rights Council and will continue consulting with delegations in the coming weeks. | В этой связи я провел вчера встречу с Председателем Совета по правам человека и в ближайшие недели продолжу процесс консультаций с делегациями. |
| The Committee met with the President of the Security Council on the sidelines of the General Assembly of the United Nations in New York on 20 September 2004. | Во время работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 20 сентября 2004 года в Нью-Йорке состоялась встреча членов Комитета с Председателем Совета Безопасности. |
| The Tribunal was of the view that a decision should be taken on a case-by-case basis, after the President had ascertained the views of the parties. | Трибунал пришел к выводу о том, что решение следует принимать в каждом случае отдельно, после выяснения Председателем мнений сторон. |
| Also at the 129th meeting, the Council elected Liesbeth Lijnzaad (Netherlands) as President of the Council for 2007. | З. Также на 129-м заседании Совет избрал Лисбет Лейнзад (Нидерланды) Председателем Совета на 2008 год. |
| We have no option other than to start working right now and through the days to come on the document now before us, introduced by the President. | У нас нет иного выбора, кроме как сейчас же и в ближайшие дни начать работу над документом, который представлен нам Председателем. |
| We agree with the President that developing countries are those suffering the most from this crisis and that they will continue to do so. | Мы согласны с Председателем в том, что развивающиеся страны больше других пострадали от этого кризиса и что их трудности будут сохраняться. |
| It is anticipated that the President will close the Conference of the Parties during the afternoon of Friday, 27 June 2008. | Ожидается, что Конференция Сторон будет закрыта Председателем во второй половине дня в пятницу, 27 июня 2008 года. |
| I agree with the President that our Organization needs profound reform so that it becomes more effective, more transparent and genuinely democratic. | Я согласен с Председателем в том, что наша Организация нуждается в глубокой реформе, чтобы стать более эффективной, более транспарентной и поистине демократичной. |
| On 18 January, the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, the then Chairman of the African Union, visited Abidjan to help defuse the situation. | С целью помочь разрядить обстановку 18 января в Абиджан прибыл президент Нигерии Олусегун Обасанджо, который в то время был председателем Африканского союза. |
| I also acknowledge the important contributions being made by the new Chairman of the African Union, President Sassou Nguesso, and the South African mediation. | Я отдаю также должное важным усилиям, которые были предприняты новым Председателем Африканского союза президентом Сассу Нгессо, а также южноафриканскими посредниками. |
| President Mwanawasa was Chair of SADC from August 2007 to 17 August 2008, when Zambia handed over that role to South Africa. | Президент Мванаваса был Председателем САДК с августа 2007 года по 17 августа 2008 года, когда Замбия передала эту роль Южной Африке. |
| Russia supports greater attention to health on the Organization's agenda and for the President of the General Assembly to include it among his priorities. | Россия поддерживает усиление внимания к тематике здравоохранения в повестке дня Организации, в том числе ее включение Председателем Генеральной Ассамблеи в число своих приоритетов. |
| The momentum generated during the sixty-first session was maintained by the President of the General Assembly at its sixty-second session. | Динамика, порожденная во время шестьдесят первой сессии, была сохранена Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| I felt that emotion again while I was President of the Conference on Disarmament in 1993, when we adopted the Convention on Chemical Weapons. | И я вновь испытывал чувство волнения в свою бытность Председателем Конференции по разоружению в 1993 году, когда мы приняли Конвенцию по химическому оружию. |
| The incoming President of the Security Council should hold a briefing on the monthly forecast open to the larger membership of the United Nations. | Брифинг, проводимый будущим Председателем Совета Безопасности по вопросу о проекте программы работы на предстоящий месяц, должен быть открыт для более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
| The Anti-drug Society, of which I am President, is a non-governmental organization in Georgia that has been fighting drugs since 1999. | Общество по борьбе с наркотиками, председателем которого я являюсь, это неправительственная организация Грузии, которая с 1999 года ведет борьбу с наркотиками. |