Plan to promote security in North and South Kivu which The Honourable Vital Kamerhe, President of the National Assembly, proposed to the members of the United Nations Security Council mission to the Democratic Republic of the Congo |
План обеспечения безопасности в Северной Киву и Южной Киву, предложенный Председателем Национальной ассамблеи членам миссии Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, посетившим Демократическую Республику Конго |
At the second and fourth sessions of the Council, the Committee held meetings with the President, the facilitators of the institution-building working groups of the Council and the coordinators of regional and other groups. |
В ходе второй и четвертой сессий Совета состоялись встречи членов Комитета с Председателем, координаторами рабочих групп Совета по институциональному строительству и координаторами региональных и других групп. |
On 4 October 2000, the High Representative for Bosnia and Herzegovina, Wolfgang Petrisch, met with the President to discuss the role of the International Tribunal in the reconciliation process in the Balkans and the impact of the elections in Bosnia and Herzegovina on its activity. |
4 октября 2000 года Высокий представитель по Боснии и Герцеговине Вольфганг Петрич встретился с Председателем для обсуждения роли Международного трибунала в процессе примирения на Балканах и последствий выборов в Боснии и Герцеговине для его деятельности. |
Press statements should be lightly negotiated and should consist of no more than three or four brief points for the President to make, unless the Council is aiming to make a detailed, substantive presentation; |
заявления для печати не подлежат обстоятельному обсуждению и должны охватывать не более 34 кратких вопросов, которые освещаются Председателем, если только Совет не намерен сделать подробное, обстоятельное заявление; |
The Security Council Working Group on Sanctions, established by the President of the Security Council on 17 April 2000, has confirmed that it will report to the Council when it reaches consensus on recommendations. |
Рабочая группа Совета Безопасности по санкциям, учрежденная Председателем Совета Безопасности 17 апреля 2000 года, подтверждает, что она представит доклад Совету после достижения консенсуса в отношении рекомендаций. |
Recording its appreciation of the contribution made by the President of the Conference and by its other officers, as well as by the secretariats of the International Jute Organization and UNCTAD, |
высоко оценивая вклад, внесенный Председателем Конференции и ее другими должностными лицами, а также секретариатами Международной организации по джуту и ЮНКТАД, |
He also served as a member of the Italian delegation to the United Nations Commission on Human Rights and the Council of Europe Steering Committee on Human Rights and was President of the Council of Europe Committee against Torture. |
Он также являлся членом итальянской делегации в Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и Руководящем комитете по правам человека Совета Европы, а также Председателем Комитета против пыток Совета Европы. |
In this connection, I have the honour to transmit herewith the text of the statement made by the President of the Security Council to the press on behalf of the members of the Council on 23 March 1999 following consultations of the whole. |
В этой связи имею честь настоящим препроводить текст заявления для прессы, сделанного Председателем Совета Безопасности от имени членов Совета 23 марта 1999 года после консультаций полного состава. |
Consultations with the Government of Belgium and the European Commission had been launched with the visit of the Secretary-General of the Conference to the President of the European Commission in May, and views had been exchanged on policy and strategic aspects of the Conference. |
Состоявшаяся в мае встреча Генерального секретаря Конференции с Председателем Европейской комиссии, в ходе которой стороны обменялись мнениями по программным и стратегическим аспектам Конференции, положила начало процессу консультаций с правительством Бельгии и Европейской комиссией. |
And we are most pleased, Mr. President, that your very able Ambassador, the Permanent Representative to the United Nations, Luis Gallegos, has been named Chairman of the United Nations Ad Hoc Committee on Disability. |
Мы также очень рады, г-н президент, что Ваш Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций, Луис Гальегос, был назначен Председателем Специального комитета Организации Объединенных Наций по проблемам инвалидов. |
During the eighth session of the Tribunal, held in late September and early October 1999, the judges of the Tribunal elected Judge P. Chandrasekhara Rao as the President and Judge Dolliver Nelson as the Vice-President. |
Во время восьмой сессии Трибунала, проходившей в конце сентября - начале октября 1999 года, судьи Трибунала избрали судью Чандрасекхару Рао Председателем и судью Долливера Нельсона заместителем Председателя Трибунала. |
We are especially encouraged by the determination of the judges of the Tribunal, as conveyed by the Tribunal President this morning, to complete the trials of all those in custody within the period of the mandate of the Tribunal, that is by May 2003. |
Особо отрадна решимость судей Трибунала, как было передано сегодня утром от их имени Председателем Трибунала, завершить судебные расследования в отношении всех задержанных в установленные мандатом Трибунала сроки, т.е. к маю 2003 года. |
At this stage, I would like briefly to draw representatives' attention to the following main points, which form the rationale for the draft resolution submitted by the President under this agenda item, which was circulated to all Permanent Representatives. |
На данном этапе я хотел бы ненадолго привлечь внимание представителей к следующим основным моментам, которые составляют суть представленного Председателем по данному пункту повестки дня проекта резолюции, распространенного среди всех постоянных представителей. |
Summary presented by the President at the closing plenary of the Board and included in the Board's report to the General Assembly by decision of the Board at the same plenary. |
Резюме, представленное Председателем на заключительном пленарном заседании Совета и включенное на основании решения, принятого Советом на этом же пленарном заседании, в его доклад Генеральной Ассамблее. |
For the purpose of preparing the High-level Meeting, he had had a videoconference with the President of ECOSOC on the overall theme of the High-Level Meeting and the specific topics, as well as the format of the meeting. |
Для подготовки Совещания высокого уровня он провел видеоконференцию с Председателем ЭКОСОС по общей теме Совещания высокого уровня и конкретным темам, а также по формату совещания. |
Those rules shall ensure that the functions of the President of the Commission are exercised at all times and that, in the case of an inquiry, they are exercised by a person who is not a national of a Party to the conflict. |
Эти правила обеспечивают выполнение председателем Комиссии своих функций в любое время, а в случае проведения расследования выполнение их лицом, не являющимся гражданином какой-либо из сторон, находящихся в конфликте. |
On the basis of changing requirements in the activities of the International Court of Justice, the specific expenses and corresponding resource ceilings certified by the President of the Court under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses have varied from biennium to biennium. |
Статьи расходов и соответствующие предельные объемы расходов, подтверждаемых Председателем Суда в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах, варьируются по двухгодичным периодам в связи с изменением потребностей, связанных с деятельностью Международного Суда. |
At the first meeting, Mr. Adama Samassekou was elected President of the Preparatory Committee, along with 14 Vice-Presidents and one Vice-President each from Switzerland and Tunisia, ex-officio, who comprise the Bureau of the Preparatory Committee. |
На первом совещании г-н Адама Самассеку был избран Председателем Подготовительного комитета, а также были избраны 14 заместителей Председателя и по одному заместителю Председателя ex-officio от Швейцарии и Туниса, составляющие Бюро Подготовительного комитета. |
We welcome the steps undertaken at the fifty-eighth session by the previous President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, in order to stimulate discussion on how to revitalize the work of the General Assembly and increase its authority within the United Nations system. |
Мы приветствуем предпринятые Председателем прошлой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций гном Джулианом Хантом шаги по стимулированию дискуссии об активизации работы Генеральной Ассамблеи и усилению ее авторитета в системе главных органов Организации Объединенных Наций. |
Further to a proposal made by the President, States parties agreed to set the dates of the 2003 meetings of the Standing Committees from 3 to 7 February and from 12 to 16 May. |
В русле предложения, внесенного Председателем, государства согласились установить сроки заседаний постоянных комитетов на 2003 год: с 3 по 7 февраля |
Informal consultations, convened by the President of the Economic and Social Council, H.E. Ms. Marjatta Rasi (Finland), on all matters before the resumed substantive session of the Council |
Неофициальные консультации, организуемые Председателем Экономического и Социального Совета Ее Превосходительством г-жой Марьяттой Раси (Финляндия) и посвященные всем вопросам, находящимся на рассмотрении возобновленной основной сессии Совета |
In accordance with the above-mentioned actions taken by the States Parties at the 3MSP, on 7 November 2001 an agreement on the functioning of the ISU was finalised between the States Parties and the GICHD by the President of the 3MSP and the Director of the GICHD. |
З. В соответствии с вышеупомянутыми действиями, предпринятыми государствами-участниками на СГУ-З, 7 ноября 2001 года Председателем СГУ3 и директором ЖМЦГР было доработано соглашение между государствами-участниками и ЖМЦГР о функционировании ГИП. |
The Vice-President of the European Commission and the members of her delegation were then received by the President of the Court for an exchange of views on the role and functioning of the Court, as well as on developments taking place within the European Commission. |
Затем заместитель Председателя Европейской комиссии и члены ее делегации были приняты Председателем Суда для обмена мнениями о роли и функционировании Суда, а также о событиях, происходящих в Европейской комиссии. |
Mr. Moradi (Legal Adviser) said that, if two draft decisions were submitted, one by India and one by the President, two separate decisions would have to be taken. |
Г-н Моради (юрисконсультант) говорит, что, если были представлены два проекта решения, один - Индией и один - Председателем, то потре-буется принять два отдельных решения. |
It also held a teleconference with all the judges of the Dispute Tribunal; a teleconference with the Registrars of the Dispute Tribunal, the Registrar of the Appeals Tribunal and the Principal Registrar; and a teleconference with the President of the Appeals Tribunal. |
Он также провел телеконференцию со всеми судьями Трибунала по спорам, телеконференцию с секретарями Трибунала по спорам, секретарем Апелляционного трибунала и Главным секретарем и телеконференцию с председателем Апелляционного трибунала. |