The terms of the following members appointed by the President of the Economic and Social Council also expire on 31 December 2004: |
31 декабря 2004 года также истекает срок полномочий следующих членов, которые были назначены Председателем Экономического и Социального Совета: |
The USA Freedom Corps is a coordinating council chaired by President Bush that oversees the development of Government policies that promote, enhance and support volunteer service. |
Корпус свободы США является координирующим советом, председателем которого является президент Буш, который следит за разработкой правительственной политики, направленной на поощрение, развитие и оказание поддержки деятельности добровольцев. |
Her stint with DSWD was cut short when President Fidel V. Ramos appointed her as Chairman of the Civil Service Commission, one of the independent constitutional commissions in the Philippine Government set-up. |
Ее работа в ДСОР прервалась на короткое время, когда президентом Фиделем В. Рамосом она была назначена председателем Комиссии по гражданской службе, одной из независимых конституционных комиссий в правительственной структуре Филиппин. |
Mr. Moura: Mr. President, the delegation of Brazil joins previous speakers in welcoming your initiative and in expressing our satisfaction at seeing the brotherly country of Colombia presiding over the Council. |
Г-н Мура: Г-н Председатель, делегация Бразилии присоединяется к предыдущим ораторам, приветствуя Вашу инициативу и выражая свое удовлетворение тем, что братская нам страна Колумбия является Председателем Совета в этом месяце. |
In November 2000, during the fifty-fifth session of the General Assembly, the President of the Assembly appointed a new Consultative Committee for UNIFEM, with Jamaica as the new Chair. |
В ноябре 2000 года во время пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Председатель Ассамблеи назначил новый Консультативный комитет по ЮНИФЕМ, Председателем которого стала Ямайка. |
She noted that women accounted for 20 per cent of the members of the electoral authority and that the current President of the Supreme Electoral Council was a woman. |
Оратор отмечает, что женщины составляют 20 процентов в системе органов по проведению выборов и что в настоящее время женщина является председателем Верховного избирательного совета. |
Candidate topics for early attention are likely to include the first three proposed by the President in points (a), (b) and (c) in paragraph 3 above. |
Возможные тематические вопросы, предлагаемые вниманию на начальном этапе работы, вероятно, будут включать первые три элемента, предложенные Председателем в рамках подпунктов а), Ь) и с) пункта З выше. |
We had meetings with members of civil society; with parliamentarians, particularly the President of Parliament; and with the main political parties. |
Мы встречались с представителями гражданской общественности, с парламентариями, в частности с Председателем парламента, и с представителями основных политических партий. |
The consultations of the President of the Trade and Development Board approved on 31 March 2000 the agenda items for that session and the related Expert Meetings. |
В ходе консультаций, проведенных Председателем Совета по торговле и развитию 31 марта 2000 года, были одобрены пункты повесток дня этой сессии и соответствующих совещаний экспертов. |
We also commend the efforts to move forward the Security Council reform process by the President of the General Assembly at its sixty-first session, Haya Rashed Al-Khalifa, and her facilitators in the Open-ended Working Group. |
Мы также приветствуем усилия по содействию процессу реформирования Совета Безопасности, предпринятые Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии Хайей Рашед Аль Калифой и назначенными ею посредниками в Рабочей группе открытого состава. |
On 29 March 2007, the Council, in a statement read to the press by the President, expressed concern at the capture of 15 United Kingdom naval personnel and called for an early resolution of this problem, including their release. |
29 марта 2007 года Совет в заявлении для прессы, зачитанном Председателем, выразил обеспокоенность по поводу захвата 15 военнослужащих военно-морского флота Соединенного Королевства и призвал к скорейшему решению этой проблемы, в том числе к их освобождению. |
Following the untimely death of Ambassador Jean-Pierre Ritter on 17 January 2000, the United Nations has been in touch with the President of the International Committee of the Red Cross in connection with the selection of a new third member. |
В связи с безвременной кончиной посла Жан-Пьера Риттера 17 января 2000 года Организация Объединенных Наций поддерживает постоянный контакт с Председателем Международного комитета Красного Креста, поскольку им необходимо подобрать нового третьего члена Комитета по вопросу о пропавших без вести. |
In relation to the permanent judges, I would simply like to express my solidarity with my colleague, President Pocar, on the issue of pensions. |
Что касается постоянных судей, я просто хотел бы выразить свою солидарность с моим коллегой Председателем Покаром в том, что касается вопроса о пенсиях. |
During his visit last August, he met with the President of IBUKA, the influential lobbying organization of survivors, and also with the Minister of Social Affairs, whose Ministry supports 300,000 families of genocide victims. |
В ходе своей поездки в августе прошлого года он встречался с председателем ИБУКА, влиятельной лоббистской организации лиц, переживших геноцид, и с министром труда и социальных дел, чье министерство поддерживает 300000 семей, пострадавших от геноцида. |
At his meeting with the President of the Supreme Court, the Special Rapporteur expressed the view that transferring judges after they had requested protection did not solve the problem as other judges might face a similar situation at a later date. |
В ходе своей встречи с Председателем Верховного суда Специальный докладчик заявил, что перевод судей на новое место службы после получения от них просьбы о защите не является решением проблемы, поскольку в дальнейшем они могут оказаться в аналогичном положении. |
We recognize and appreciate the important comments made this morning by the President of the General Assembly on the need for education and reproductive health services for young people. |
Мы согласны с важными замечаниями, сделанными сегодня утром Председателем Генеральной Ассамблеи относительно необходимости просвещения в среде молодежи и оказания ей услуг в области репродуктивного здоровья, и высоко их ценим. |
We now look to the Bosnian authorities to ensure that the approach that the President of the Security Council laid down in his letter on 30 April is implemented. |
Теперь мы ждем от боснийских властей обеспечения проведения в жизнь того подхода, который был изложен Председателем Совета Безопасности в его письме от 30 апреля. |
The independence of both internal audit and the Audit Advisory Committee is ensured by their respective charters and terms of reference, which, inter alia, allow them to contact the President of the Executive Board at any time. |
Независимость как внутренней ревизии, так и Консультативно-ревизионного комитета обеспечивается с помощью соответствующих регламентов и мандатов, которые, среди прочего, предоставляют им право в любое время связаться с Председателем Исполнительного совета. |
Summary by the President of the General Assembly during its fifty-fifth session of the responses received to his letter of 14 June 2001 |
Подготовленное Председателем Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят пятой сессии резюме ответов, представленных на его письмо от 14 июня 2001 года |
As head of AE, Mr. Martin has held talks with RPCR President Frogier to discuss a possible rapprochement between the parties before the 2007 presidential election in France. |
В качестве руководителя этой партии г-н Мартен провел с председателем ОКСР Пьером Фрожье переговоры в целях обсуждения вопроса о возможном сближении этих партий перед президентскими выборами 2007 года во Франции. |
In accordance with standard practice established for conferences held away from United Nations Headquarters at the invitation of a Government, the President is normally a representative of the host Government. |
В соответствии с обычной практикой, установившейся в отношении конференций, которые проводятся вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по приглашению какого-либо правительства, Председателем обычно является представитель правительства принимающей страны. |
We commend the establishment by the Tribunal's President of two working groups to examine expediting trials and appeals while maintaining the Tribunal's established regard for due process. |
Мы одобряем создание Председателем Трибунала двух рабочих групп для рассмотрения вопросов ускорения слушания дел и апелляций, при сохранении традиционного уважительного отношения Трибунала к должному ведению дел. |
I said no. I was Chairperson of the process, and President Jimmy Carter is my very good friend, but I said no. |
Председателем процесса был я, и президент Джимми Картер был моим очень близким другом, но я сказал «нет». |
The eight working groups have more than 150 participants, including ambassadors and other diplomatic representatives based in Dili and Timor-Leste leaders, including President Gusmão, who has agreed to chair the working group on security issues. |
В состав восьми рабочих групп входят свыше 150 участников, включая послов и других дипломатических представителей, базирующихся в Дили, а также лидеров Восточного Тимора, в том числе президента Гужмау, который согласился быть председателем рабочей группы по вопросам безопасности. |
In Djakarta, the High Commissioner met the President of Indonesia, senior government representatives, as well as the Chairman and some members of the Indonesian Human Rights Commission, civil society leaders, and the leader of the East Timor independence movement. |
В Джакарте Верховный комиссар встретилась с президентом Индонезии, старшими должностными лицами правительства, а также с Председателем и некоторыми членами Индонезийской комиссии по правам человека, лидерами гражданского общества и руководителем движения за независимость Восточного Тимора. |