We believe that the changes, which were explained in detail by the President of the Council, Ambassador Mota Sardenberg of Brazil, when he introduced the particular report this morning, have contributed significantly to improving the report. |
Мы считаем, что изменения, которые были подробно разъяснены Председателем Совета послом Мотой Сарденбергом из Бразилии при представлении этого доклада сегодня утром, в значительной мере способствовали улучшению данного доклада. |
With regard to the recommended revision of commitments certified by the President of the International Court of Justice relating to certain expenses of the Court, the Advisory Committee recognizes that the proposed changes represent technical adjustments. |
Что касается рекомендованного пересмотра подтверждаемых Председателем Международного Суда сумм ассигнований на покрытие расходов Суда, Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые изменения по своему характеру означают техническую корректировку. |
It would also help to implement a procedure whereby the Council's report would be introduced by the President or a representative of one of its permanent members on the basis of rotation from one General Assembly session to another. |
Следовало бы ввести в практику процедуру представления доклада Совета Безопасности либо его Председателем, либо одним из постоянных членов Совета поочередно от одной сессии Генеральной Ассамблеи к другой. |
At its first working meeting, the Commission appointed by consensus Colonel-Major Skik as its President, Mr. Dussault as its Vice-President and Mr. Wesselius as its Secretary/Rapporteur. |
На своем первом рабочем заседании Комиссия консенсусом назначила генерал-майора Скика своим Председателем, г-на Дюссо - заместителем Председателя, а г-на Весселиуса - Секретарем/Докладчиком. |
Certain concrete steps to this end would make it easier for the CD President to carry out his tasks and would, at the same time, lie in the interest of all of us. |
Ряд конкретных мер, принятых с этой целью, облегчил бы выполнение председателем КР его задач и в то же время отвечал бы интересам каждого из нас. |
The ISU began operations on 14 January 2002 with the arrival of an ISU Manager, Mr. Kerry Brinkert, who was selected in a manner consistent with the agreement between the President of the 3MSP and the Director of the GICHD. |
ГИП начала свои операции 14 января 2002 года с прибытием управляющего ГИП г-на Керри Бринкерта, подбор которого был произведен совместимым образом соглашением между Председателем СГУ3 и директором ЖМЦГР. |
Subsequently, in an exchange of letters between the President of the Security Council and the Secretary-General, the former had, on behalf of the Council, expressed the view that MUNUCI should be administered as a special political mission for budgetary purposes. |
Впоследствии в ходе обмена письмами между Председателем Совета Безопасности и Генеральным секретарем первый, от имени Совета, выразил мнение о том, что МООНКИ должна в бюджетных целях управляться как специальная политическая миссия. |
The President of the Slovak Office of Standards, Metrology and Testing, Mr. A. Gonda, welcomed participants and highlighted the main achievements of the "MARS" Group. |
Совещание проходило под председательством г-жи К. Стейнловой из Бюро стандартов, метрологии и контроля Словакии, которая была избрана Председателем Группы "МАРС". |
Document transmitted by the President of the International Court of Justice to the Secretary-General on the implications of General Assembly resolution 61/262 in regard to certain provisions of the Statute of the Court |
Документ, препровожденный Председателем Международного Суда Генеральному секретарю в связи с последствиями принятия резолюции 61/262 Генеральной Ассамблеи для применения определенных положений Cтатута Суда |
The day after his meeting with the President of the Senate of the Republic, the expert received from him a press release reporting the intrusion of heavily-armed men into the Senate chamber. |
На следующий день после встречи с Председателем Сената республики независимый эксперт получил от него послание, в котором тот осудил факт вторжения в здание Сената вооруженных до зубов лиц. |
As President of the International Tribunal, I have been heartened by the commitment and dedication shown by all of the judges of the Tribunal to meeting the objectives of the completion strategy without sacrificing due process and to retaining the crucial support of the international community. |
Будучи Председателем Международного трибунала, мне очень приятно отмечать проявленную всеми судьями Трибунала приверженность делу достижения целей стратегии завершения его работы без ущерба для обеспечения соблюдения надлежащих процессуальных гарантий и при сохранении важнейшей поддержки международного сообщества. |
The list of speakers will be closed in Palermo, at 12 noon, on Wednesday, 13 December 2000, upon approval of the President and the bureau of the Conference. |
Запись жела-ющих выступить будет прекращена в Палермо в 12 час. 00 мин. в среду, 13 декабря 2000 года, после утверждения списка Председателем и бюро Кон-ференции. |
Two enquiries were initiated into the circumstances, one by the Netherlands authorities and one by the President of the International Tribunal. Both of the enquiries found that all of the Rules of Detention had been respected, and no negligent behaviour was identified. |
Два расследования, проведенных по факту самоубийства (голландскими властями и Председателем Международного трибунала), не выявили никаких нарушений правил содержания под стражей или фактов халатного отношения персонала к своим обязанностям. |
General Ríos Montt, who is also President of Congress, had twice been prevented from registering as a candidate for the presidency, on the basis of a constitutional provision that excludes former coup leaders from becoming elected presidents. |
Генералу Риосу Монтту, также являющемуся председателем конгресса, дважды отказывалось в регистрации в качестве кандидата на должность президента на основе положения конституции, которое запрещает бывшим руководителям переворота занимать должность президента. |
Accordingly, in our view, the Managing Director would be able to enter into a legally-binding agreement if this is within the authority delegated by the President of IFAD to the Managing Director in accordance with IFAD's rules and regulations. |
Следовательно, по нашему мнению, Директор-распорядитель мог бы заключать юридически обязательные соглашения, если бы это входило в полномочия, делегированные ему Председателем МФСР в соответствии с правилами и положениями МФСР. |
At the initiative of President Jerry Rawlings of the Republic of Ghana, Chairman of ECOWAS, a summit meeting of the ECOWAS Committee of Nine was called for 7 and 8 May at Accra. |
По инициативе президента Республики Гана Джерри Ролингса, являвшегося Председателем ЭКОВАС, 7-8 мая в Аккре должна была состояться встреча на высшем уровне Комитета девяти ЭКОВАС. |
Mr. YOUNG (St. Vincent and the Grenadines): Mr. President, the delegation of St. Vincent and the Grenadines welcomes your election to preside over the work of the General Assembly at this its forty-eighth session. |
Г-н ЯНГ (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Сент-Винсента и Гренадин приветствует избрание Вас Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Minister-Director of SERNAM heads the National Directorate of the Women Heads of Household Programme, which also includes the Ministers of the above-mentioned Ministries, the directors of the respective services and the President of the Chilean Association of Municipalities. |
Руководитель НУДЖ в ранге министра является председателем национального директората вышеуказанной Программы, в который входят главы всех перечисленных министерств и директора служб, а также председатель Чилийской ассоциации муниципалитетов. |
President Jagdeo: I am pleased to have this opportunity, the first since my assumption of the presidency of Guyana, to share with the Assembly some issues of interest and concern to the Group of 77, which Guyana now has the honour to chair. |
Президент Джагдео (говорит по-английски): Я рад представившейся возможности - первой с момента моего вступления в должность президента Гайаны - поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями по вопросам, которые представляют интерес и вызывают озабоченность у Группы 77, председателем которой Гайана имеет честь являться. |
In accordance with article 1 of the then provisional rules of procedure of the Dispute Tribunal, on 24 June 2009, the judges elected Judge Boolell as President for a period of one year, effective 1 July 2009. |
В соответствии со статьей 1 бывшего временного регламента Трибунала по спорам 24 июня 2009 года судьи избрали судью Булелла Председателем на один год начиная с 1 июля 2009 года. |
I will be all the more sensitive in how I go about this as I am the last President of the Conference on Disarmament for this year, and I will endeavour to remain in the service of this great cause until 24 January 2011. |
Я буду тем более осторожен в своих высказываниях, что я являюсь последним Председателем Конференции по разоружению в этом году и постараюсь остаться им и служить этому великому делу до 24 января 2011 года. |
On 19 May, the Special Rapporteur had a meeting in Geneva with the United Nations High Commissioner for Human Rights and the President of the International Association of Judges in order to work on a cooperation project for technical assistance provided by the Office of the High Commissioner. |
19 мая Специальный докладчик встретился в Женеве с Верховным комиссаром и Председателем Международного союза судей в целях подготовки проекта программы сотрудничества в контексте технической помощи, которую оказывает Управление Верховного комиссара. |
We welcome the initiative of the President of the General Assembly at its sixty-second session to invite the Chair of the Peacebuilding Commission to brief the Assembly on the work of the Commission. |
Мы приветствуем выдвинутое Председателем шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи предложение пригласить Председателя Комиссии по миростроительству для проведения в Ассамблее брифинга о работе Комиссии. |
They suggested that the Co-Chairpersons be appointed as soon as possible by the President of the General Assembly so that the preparations for the meeting, including the identification of panellists, could begin as soon as possible. |
Они предложили, чтобы Сопредседатели назначалась Председателем Генеральной Ассамблеи как можно скорее, с тем чтобы начинать подготовку к совещанию, включая определение докладчиков на дискуссионных форумах, в кратчайшие возможные сроки. |
The members of the Council concurred that the dispute between the Speaker and the President had had a negative impact on the ongoing military progress in Somalia. |
Члены Совета согласились с тем, что разногласия между спикером переходного федерального парламента и председателем переходного федерального правительства на данном этапе тормозят имеющийся прогресс в военной сфере в Сомали. |