Finally, it could said that while the restructuring programme in the Romanian coal industry over the last one to two years has been very ambitious and potentially dynamic, its implementation and efficiency are somewhat less impressive. |
И наконец, можно сказать, что, хотя программа реструктуризации румынской угледобывающей промышленности за последние один-два года выглядела весьма перспективной и потенциально динамичной, ее осуществление и эффективность являются менее впечатляющими. |
As Archbishop Desmond Tutu, who chaired the TRC, has written, "The establishment of South Africa's TRC was a pioneering international experiment, with a potentially far-reaching effect on the way we all deal with conflict. |
Архиепископ Десмонд Туту, который возглавлял КИП, указывал на следующее: «Создание в Южной Африке КИП было, с точки зрения международного опыта, новаторским шагом с потенциально далеко идущими последствиями в отношении методов урегулирования конфликтов. |
Given some of the very complex and potentially costly requirements of formulating and implementing national biosafety regimes, the discussion turned to the role of the international community in assisting developing countries. |
Учитывая, что некоторые требования, касающиеся разработки и установления национальных режимов биобезопасности, являются очень сложными и потенциально связаны с большими затратами, участники совещания обсудили роль международного сообщества по оказанию помощи развивающимся странам. |
For instance, transnational corporations manufacture most of the world's chlorine, which is used as a base for potentially harmful chemicals such as PCBs, DDT and dioxins; these chemicals can lead to birth defects as well as reproductive, developmental and neurological damage. |
Например, ТНК являются основными мировыми производителями хлора, который служит основой для получения таких потенциально опасных химикатов, как ПХД, ДДТ и диоксин; эти химикаты могут стать причиной врожденных пороков, нарушить функции репродуктивных органов, вызвать аномалии в развитии и причинить вред нервной системе. |
When a potentially high-risk container is detected, these teams, working with their host counterparts, use non-intrusive inspection to ensure concerns regarding the container and its contents are addressed before it is loaded on a ship. |
Когда обнаруживается какой-то потенциально особо опасный контейнер, эти группы, работающие совместно со своими коллегами из принимающих стран, используют средства неинтрузивной инспекции для обеспечения того, чтобы обеспокоенность по поводу такого контейнера и его содержимого была устранена до его погрузки на борт судна. |
Below this level, fair trial is not guaranteed, and the entire functioning of the Tribunal is potentially affected, including its professionalism and credibility. |
Ниже этого уровня справедливое судебное разбирательство не может быть гарантировано, и это потенциально отразится на всем функционировании Трибунала, включая его профессионализм и авторитет; |
During the reporting period a number of these challenges have had an impact on the progress of the Commission's work. First, the Commission has faced difficulties in obtaining potentially sensitive information for investigative purposes. |
В течение отчетного периода некоторые из этих проблем оказывали свое влияние на прогресс в контексте работы Комиссии. Во-первых, Комиссия сталкивалась с трудностями, пытаясь получить для целей расследования потенциально важную информацию. |
Nevertheless, in June 2000 the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) listed Anguilla as one of 35 jurisdictions whose tax regimes were potentially harmful to the rest of the world. |
Тем не менее в июне 2000 года Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) включила Ангилью в число 35 юрисдикций, налоговые режимы которых считаются потенциально пагубными для остальной части мира. |
The use of a currency basket, namely the special drawing rights used by the International Monetary Fund, had been discussed as a potentially more balanced approach to replace the United States dollar as a single conversion base. |
В качестве потенциально более сбалансированного подхода в плане замены доллара Соединенных Штатов как единой основы пересчета обсуждался вариант использования корзины валют, то есть - специальных прав заимствования, которыми пользуется Международный валютный фонд. |
In public service in the Länder, the proportion of women in higher levels has increased markedly, and therefore also the number of women who may potentially assume leadership positions. |
На государственной службе земель доля женщин на старших должностях заметно возросла, и поэтому также увеличилось число женщин, которые потенциально могут занять руководящие должности. |
The Security Council has been subjected to unparalleled diplomatic, political, economic and other pressures. The "uncommitted Six" Council members which stood defiant of the call to war faced threats of potentially catastrophic consequences. |
Совет Безопасности подвергался беспрецедентному дипломатическому, политическому, экономическому и иному давлению. «Шесть несогласных» членов Совета, которые выступили против призыва к войне, столкнулись с угрозами потенциально катастрофических последствий. |
Under the Basel Protocol, waste generators, exporters, importers and disposers are all potentially liable at different stages in the transit of waste. |
Согласно Базельскому протоколу, производители отходов, экспортеры, импортеры и ответственные за удаление лица потенциально несут ответственность на различных этапах перемещения отходов. |
Indonesia and the new nation of Timor-Leste had thus been able to avoid the potentially destabilizing political and social problems that had often accompanied long-standing refugee situations in other parts of the world. |
Индонезии и новому государству Тимор-Лешти удалось, таким образом, избежать потенциально дестабилизирующих политических и социальных проблем, к которым затянувшиеся ситуации с беженцами привели в других регионах мира. |
The Security Council, as all may remember, had the resolve and the political will to invoke the morally compelling doctrine of humanitarian intervention, thereby successfully reversing a disastrous famine that could have potentially wiped out millions of Somalis. |
Совет Безопасности, как все, вероятно, помнят, проявил решимость и политическую волю, прибегнув к неоспоримой, с моральной точки зрения, доктрине гуманитарного вмешательства, успешно устранив тем самым угрозу катастрофического голода, который потенциально мог привести к гибели миллионов сомалийцев. |
The Action Team recognized that significant efforts were being made internationally to detect and, to a lesser degree, follow up observations of potentially hazardous NEOs larger than 1 kilometre in diameter. |
Инициативная группа признала, что на международном уровне предпринимаются значительные усилия для обнаружения и, в меньшей степени, сопровождения потенциально опасных ОСЗ размером менее 1 километра. |
In its opinion given in 2003, the EU Scientific Committee on Toxicity, Ecotoxicity and the Environment came to the conclusion that SCCPs are potentially persistent (P) and possibly very persistent. |
В своем заключении, представленном в 2003 году, Научный комитет ЕС по токсичности, экотоксичности и окружающей среде сделал вывод о том, что КЦХП являются потенциально стойкими (С) и, возможно, весьма стойкими веществами. |
Nor shall they produce, distribute, market, or advertise harmful or potentially harmful products for use by consumers. |
Они также не производят, не распространяют, не реализуют на рынках и не рекламируют среди потребителей вредные или потенциально вредные товары. |
Moreover, if the press officer felt that a potentially sensitive issue had been raised, he or she could discuss with Committee members how to present that issue. |
Кроме того, если сотрудник по вопросам печати считает, что был поднят потенциально деликатный вопрос, то он мог бы обсуждать с членами Комитета форму изложения этого вопроса. |
b) potentially non-active units, which haven't been found in the KEP database and additionally which fulfil the following criteria: |
Ь) потенциально бездействующие единицы, которые не были найдены в базе данных КЕР и, кроме того, отвечали следующим критериям: |
The Committee recommends that increased attention be paid by the competent authorities to providing adequate nutrition to children suffering from chronic malnutrition as well as adequate health care, to address the potentially severe consequences on their health. |
Комитет рекомендует, чтобы компетентные органы уделяли повышенное внимание предоставлению достаточного питания детям, страдающим от хронического недоедания, а также надлежащую медицинскую помощь в целях устранения потенциально серьезных последствий для их здоровья. |
A culture of prevention is indeed gaining ground, as is the understanding of the need to strengthen and support the tools used when responding to situations that could potentially lead to violence. |
Культура предотвращения конфликтов поистине приобретает все большее значение, равно как растет и понимание необходимости укрепления и поддержки инструментов, используемых в случае реагирования на ситуации, которые могут потенциально привести к насилию. |
Preventive action presupposes that at a stage prior to the eruption of the conflict, the Security Council may become involved in a potentially dangerous situation and, if necessary, consider actions. |
Превентивные меры предполагают, что Совет Безопасности может быть вовлечен в потенциально опасную ситуацию на этапе, предшествующем возникновению конфликта, и, если необходимо, рассмотреть возможность принятия соответствующих мер. |
The UNEP publication, Global Environment Outlook 4: environment for development, highlights the fact that ecological and social systems can reach tipping points beyond which there are abrupt, accelerating, or potentially irreversible changes. |
В издании ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива - 4: окружающая среда для развития" отмечено, что экологические и социальные системы могут достигнуть критической точки, за которой начинаются резкие, ускоряющиеся и потенциально необратимые изменения. |
The situation of IDPs in the Federal Republic of Yugoslavia is closely monitored, including the Roma population, which is a potentially vulnerable group among the internally displaced population. |
Внимательно отслеживается положение вынужденных переселенцев в Союзной Республике Югославии, в том числе цыган, являющихся среди вынужденных переселенцев потенциально уязвимой группой. |
In such a case, there would be the risk that by extraditing the complainant, Germany would be acting in support of the potentially illegal actions of the United States and would thus make itself responsible vis-à-vis Yemen under international law. |
В таком случае возникнет возможность того, что, выдавая жалобщика, Германия будет действовать в поддержку потенциально противоправных действий Соединенных Штатов и таким образом сама окажется ответственной по отношению к Йемену согласно международному праву. |