Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
In particular, he noted the regulations applicable to the contractors, the monitoring of potentially harmful activities, the setting of environmental baselines and the publication of studies. Он отметил, в частности, применимые к контракторам правила мониторинга потенциально пагубной деятельности, установление экологического фона и публикацию исследований.
The Register should provide a framework for all Member States of the United Nations to afford transparency in their transfers of arms that are potentially destabilizing. Регистр должен служить для всех государств - членов Организации Объединенных Наций рамочной основой для обеспечения транспарентности в отношении их поставок оружия, являющихся потенциально дестабилизирующими.
The final consensus was that the potentially unlimited reach of the Internet call for caution in establishing the legal value of theses "offers". В итоге было достигнуто общее согласие относительно того, что, учитывая потенциально безграничную аудиторию Интернета, к определению правового значения подобных "оферт" следует подходить с осторожностью.
She mentioned the work under way to eliminate potentially offensive content from textbooks through a systematic procedure of modernization and innovation of school curricula. Она упоминает о проводимой в настоящее время работе по устранению потенциально оскорбительных материалов из школьных учебников с помощью систематической модернизации и обновления школьной программы.
Of those larger claims, it was suggested that most settle, often to avoid the potentially huge litigation costs involved in pursuing a claim. Большинство из таких более крупных требований, как отмечалось, удается урегулировать, зачастую для того чтобы избежать потенциально высоких судебных издержек, связанных с ведением дела.
Given the potentially serious, albeit uncertain, nature of the situation, the Council kept the situation under close review. Учитывая потенциально серьезный и вместе с тем неопределенный характер ситуации, Совет внимательно следил за ней.
You know... none of us would have to discuss anything potentially embarrassing with the police if only there were some way to give them an anonymous tip. Знаете... Никому из нас не пришлось бы обсуждать с полицией нечто потенциально унизительное, если бы был какой-то способ дать им анонимную наводку.
I'm talking about a potentially important work, here! Да пойми же ты, я говорю о потенциально важной работе.
Proclamation of an International Year was seen as a potentially powerful means of demonstrating how society could profit from the accumulated knowledge of the solid Earth as part of system Earth. Провозглашение Международного года представлялось потенциально мощным средством продемонстрировать обществу, как оно может извлечь выгоду из накопленных знаний о твердой оболочке Земли как части земной системы.
He also updated the scenarios presented in his earlier report on that issue (A/59/724) in order to illustrate how Member State representation could potentially change as a result of various adjustments to the weightings and base figures. Он также обновил сценарий, представленный в его предыдущем докладе по этому вопросу (А/59/724), с тем чтобы проиллюстрировать, как может потенциально измениться представительство государств-членов в результате различных корректировок весов и базовых показателей.
The establishment of the Commission represents a potentially significant new instrument for human rights protection, but its enabling legislation needs to be finalized soon and its actual independence and effectiveness remains to be tested. Комиссия представляет собой потенциально важный новый инструмент защиты прав человека, однако необходимо в ближайшем будущем завершить подготовку и принятие законодательного акта о ее создании, и о ее реальной независимости и эффективности можно будет судить позднее.
The financial architecture should aim at improving the efficiency of global capital markets by reducing losses faced by creditors, sovereign borrowers and others adversely affected by the uncertainty surrounding potentially disruptive debt scenarios. Финансовая структура должна быть нацелена на повышение эффективности глобальных рынков капитала за счет снижения убытков, с которыми сталкиваются кредиторы, суверенные заемщики и другие стороны, пострадавшие из-за неопределенности, присущей потенциально деструктивным долговым сценариям.
Rather, the code's reticence on the matter serves as a loophole, which potentially allows for the application of capital punishment in cases of apostasy. Скорее, отсутствие в Кодексе норм по этому вопросу служит в качестве юридической уловки, которая потенциально позволяет применять смертную казнь в случаях вероотступничества.
Over the years, mandate holders have had the disquieting experience of sending urgent appeals to Governments in great haste when they heard about an impending execution potentially in violation of international standards, only to learn a day or two later that the person had already been executed. За прошедшие годы мандатарии сталкивались с вызывающими тревогу ситуациями, когда они экстренно направляли правительствам призывы, услышав о готовящейся казни, потенциально нарушающей международные стандарты, только для того, чтобы через день или два узнать, что казнь уже состоялась.
It was also noted that a chronological way of presenting digital recordings would be insufficient, since the most relevant information would not be so easy to find in a potentially long series of relevant statements. Отмечалось также, что недостаточно просто расположить цифровые записи в хронологическом порядке, поскольку найти наиболее важную информацию среди потенциально большого числа выступлений по той или иной теме будет не так легко.
To build the capacities of Russian counter-terrorism agencies, more than 300 training activities, small and large, are held each year in the Russian Federation at potentially vulnerable sites, some with the involvement of international partners. В целях укрепления потенциала российских антитеррористических ведомств в Российской Федерации ежегодно проводится свыше 300 учений различного масштаба на потенциально уязвимых объектах, в том числе с участием международных партнеров.
In the interest of ensuring the sustainability of existing pilots and potentially wider promotion of "Delivering as one", there should be more stable, multi-year commitments from a larger number of Member States with the capacity to contribute. В интересах обеспечения устойчивости существующих экспериментальных проектов и потенциально более широкой пропаганды инициативы «Единство действий» необходимо иметь более стабильные, многолетние обязательства со стороны большего числа государств-членов, способных производить взносы.
Youth unemployment, one of the causes of the civil war, was also still a major problem, and extreme poverty, corruption and illegal trafficking constituted a dangerous and potentially explosive mix. Безработица среди молодежи - одна из причин гражданской войны - также все еще является крупной проблемой, кроме того, крайняя нищета, коррупция и нелегальный оборот наркотиков представляют собой опасную и потенциально взрывную смесь.
In the next stage, UNIFIL should tackle areas that are potentially problematic, either by reaching an agreement to go ahead with marking or by reaching an understanding on rules of engagement and/or security arrangements in those areas. На следующем этапе ВСООНЛ следует урегулировать потенциально проблемные области либо посредством продолжения разметки границы, либо путем достижения понимания в отношении правил задействования сил и средств и/или мер безопасности в таких областях.
(a) In line with article 3, paragraph 1, it is for the Party of origin to notify potentially affected Parties. а) В соответствии с пунктом 1 статьи 3 Сторона происхождения обязана уведомлять потенциально затрагиваемые Стороны.
While Security Council referrals of situations to the Court had taken place on two occasions only, the mere threat of prosecution was seen as a potentially valuable tool for putting pressure on persistent perpetrators. Хотя Совет Безопасности только два раза передавал дела на рассмотрение Суда, сама угроза судебного преследования рассматривается в качестве потенциально мощного инструмента воздействия на постоянных нарушителей.
The relatively "easy pickings" are possibly over, and these communities must now scour the countryside for other targets with potentially much lower rates of diamond recovery. Эпоха относительно легкой добычи алмазов, возможно, закончилась, и этим общинам теперь придется искать другие месторождения с потенциально гораздо более низкими коэффициентами извлечения алмазов.
Accordingly, while the report contains a number of potentially helpful suggestions, its impact is likely to be less than the next judicial opinion pertaining to a particular listing. Соответственно, хотя в докладе и содержится ряд потенциально полезных предложений, его воздействие, вероятнее всего, будет менее значительным, чем следующее судебное заключение в отношении какой-то конкретной позиции.
Likewise, the indigenous peoples affected should determine autonomously how they define and establish consent, while extra attention must be paid to ensuring that women and other potentially disenfranchised groups are included in the process. Аналогичным образом, затрагиваемые коренные народы должны самостоятельно решать, каким образом они определяют и устанавливают согласие, причем необходимо уделять дополнительное внимание обеспечению участия в этом процессе женщин и других потенциально ограниченных в правах групп.
It would be extremely helpful if the members of the configuration used their diplomatic networks and contacts in order to seek non-governmental entities in their respective countries that could potentially provide support. Было бы крайне полезно, если бы члены Структуры использовали свои дипломатические связи и контакты, чтобы найти в своих странах неправительственные организации, потенциально способные оказать поддержку Бурунди.