Alternative employment opportunities are needed urgently to help stabilize a potentially dangerous state of affairs. |
Необходимо срочно найти альтернативные возможности для решения проблемы занятости, которые могли бы способствовать стабилизации потенциально опасной обстановки. |
As a result, insufficient regard is paid to the linkages and to the potentially reinforcing and synergetic relationships among them. |
В результате недостаточное внимание уделяется взаимосвязям и потенциально взаимоподдерживающим и синергетическим связям между ними. |
Accordingly, OHCHR sought a broad consultation with mandates potentially bearing on the reasons for and methods of abduction of children. |
Поэтому УВКПЧ ориентировалось на широкие консультации с лицами, ответственными за процедуры, потенциально имеющие отношение к анализу причин и методов похищения детей. |
Moreover, the Government had acted swiftly to address human rights violations potentially attributable to any State agent. |
Кроме того, правительство оперативно принимает меры по урегулированию случаев нарушения прав человека, которые могли быть потенциально совершены любым государственным субъектом. |
The case studies of joint programmes have highlighted issues that potentially inhibit participation in joint programmes. |
В посвященных совместным программам тематических исследованиях были освещены проблемы, которые потенциально могут препятствовать участию в совместных программах. |
UNCTAD also had a potentially very important role to play in Aid for Trade. |
Потенциально ЮНКТАД может также сыграть очень важную роль в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли". |
This kind of cooperation is potentially very useful for developing countries that have a dearth of legal and economic skills. |
Такого рода сотрудничество потенциально является весьма полезным для развивающихся стран, испытывающих острую нехватку квалифицированных юристов и экономистов. |
An important feature of market surveillance efficiency is the availability of information on potentially dangerous goods placed on the market. |
Важным элементом эффективности надзора за рынком является наличие информации о потенциально опасных товарах, поступающих на рынок. |
Thus, both the Stockholm Convention and SAICM create potentially significant opportunities for addressing the foundational chemicals management capacity needs of developing countries. |
Таким образом, как Стокгольмская конвенция, так и СПМРХВ открывают потенциально широкие перспективы удовлетворения потребностей развивающихся стран в первичном потенциале регулирования химических веществ. |
In some countries, these concepts are explicitly stated in environmental legislation, whereas others stipulate their use in the permits and licences for undertaking potentially polluting activities. |
В ряде стран эти концепции четко закреплены в природоохранном законодательстве, в то время как в других странах их использование оговорено в разрешениях и лицензиях на осуществление деятельности, потенциально загрязняющей окружающую среду. |
Alpine and sub-alpine grasslands were identified as potentially the most sensitive to O3. |
Было установлено, что потенциально наиболее чувствительными к ОЗ являются альпийские и субальпийские луга. |
A neutral space and a process through which the most potentially dangerous divisions can be identified and addressed are therefore needed. |
Для этого необходим нейтральный форум и процесс, посредством которого можно было бы выявить и устранить потенциально наиболее опасные расхождения во взглядах. |
It also continued to contribute to UNAMI reconciliation activities, in particular those targeted at the resolution of potentially divisive constitutional issues. |
Кроме того, оно по-прежнему участвовало в деятельности МООНСИ по примирению, в частности в мероприятиях по урегулированию потенциально противоречивых конституционных вопросов. |
They inform each other about pending proceedings and potentially relevant decisions. |
Они информируют друг друга о проводимых проверках и потенциально значимых решениях. |
In this regard, the CeBIT conference provides access to a wide range of technologies that can potentially enhance ICT for peacekeeping operations. |
В этой связи конференция в рамках СеБИТ открывает доступ к широкому кругу технологий, которые могут потенциально повысить эффективность использования ИКТ в миротворческих операциях. |
The Mission considers this approach to be a potentially significant contribution to stability in Afghanistan. |
Миссия считает этот подход потенциально значительным вкладом в обеспечение стабильности в Афганистане. |
Syria undertook this dangerous and potentially destabilizing work in defiance of its international obligations, and North Korea assisted. |
Сирия предприняла эту опасные и потенциально дестабилизирующие работы в нарушение своих международных обязательств, а Северная Корея оказывала ей содействие. |
In that regard, it is envisaged that the implementation of that paragraph could potentially result in financial implications. |
В этой связи предусматривается, что выполнение этого пункта могло бы потенциально привести к финансовым последствиям. |
Mr. Qazi stressed that the lack of trust and confidence between the parties could potentially unravel the Comprehensive Peace Agreement. |
Г-н Кази подчеркнул, что отсутствие веры и доверия между сторонами могут потенциально подорвать Всеобъемлющее мирное соглашение. |
First, the Commission has faced difficulties in obtaining potentially sensitive information for investigative purposes. |
Во-первых, Комиссия сталкивалась с трудностями, пытаясь получить для целей расследования потенциально важную информацию. |
While this trend is responsible for immeasurable advances worldwide, discarded mobile phones are posing a growing and potentially alarming environmental threat. |
И хотя эта тенденция гарантирует неизмеримый прогресс во всем мире, выбрасываемые мобильные телефоны представляют собой растущую и потенциально тревожную угрозу для окружающей среды. |
The use of ADR should be encouraged as a potentially speedy and relatively inexpensive way to resolve disputes. |
Использование АРС следует поощрять как потенциально быстрый и относительно недорогой способ разрешения споров. |
The purpose of the regulation is to encourage truthfulness and to discourage concealment of family members who are potentially inadmissible to Canada. |
Цель данного положения заключается в содействии правдивости и противодействии практике сокрытия членов семьи, которые потенциально не могут быть принятыми в Канаду. |
We have found the way to standardize it for use in every survey that could potentially need to use it. |
Мы нашли способ стандартизировать эти методы для использования в каждом обследовании, в котором они потенциально могут потребоваться. |
The public good of national security can potentially be supplied both more reliably and more cheaply by regional cooperation. |
Общественные интересы национальной безопасности могут быть потенциально более надежно и с меньшими расходами удовлетворены с помощью регионального сотрудничества. |