Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
For instance, recognition needs to be given to a position where proposals might potentially conflict with the intentions of parliament with respect to legislation relating to the indexation of state pensions and benefits. Так, например, необходимо учитывать, что некоторые предложения могут потенциально вступать в противоречие с намерениями парламента в отношении законодательства, касающегося индексации государственных пенсий и пособий.
The Convention needs to assess how it positions itself in relation to these wider developments - to examine critically its work, to formulate priorities and to confront potentially difficult decisions on its future work programme and organizational structure. Конвенции необходимо провести оценку своей позиции в отношении этих более масштабных проблем, т.е. под критическим углом зрения рассмотреть свою работу, сформулировать приоритеты и начать реализацию потенциально трудных решений о содержании своей будущей программы работы и организационной структуре.
Throughout the discussion, the group emphasized the importance of using official statistical series for the construction of HDI rather than employing non-official sources which might only have been compiled on an ad hoc-basis series, with a potentially low degree of cross-country comparability. В ходе всего обсуждения группа подчеркивала важность использования для построения ИРЧП официальных статистических рядов, а не задействования неофициальных источников, которые могут составляться лишь из рядов на специальной основе с потенциально низкой степенью сопоставимости между странами.
Much progress has been made since the 1980s, when the safety and efficacy of medications had been tested only on men from the fear of hurting the foetus that women of childbearing age could potentially be carrying. В 1980х годах безопасность и эффективность лекарственных препаратов тестировалась только на мужчинах, чтобы не нанести вред плоду, который потенциально могли вынашивать женщины детородного возраста, однако с тех пор был сделан существенный прогресс.
It is therefore vital to enhance opportunities for their development and participation, which would improve family living standards and potentially have a direct impact on the national economy. В связи с этим крайне важно расширять возможности их развития и участия в жизни общества, что должно повысить стандарты жизни семьи и потенциально оказать непосредственное воздействие на национальную экономику.
The downside, however, concerns the quality of the medicines, as they are usually less effective than the authentic originals - a serious problem when treating potentially deadly illnesses such as malaria. Однако оборотная сторона медали касается качества лекарств, поскольку они обычно менее эффективны, чем оригинальные препараты, что является серьезной проблемой при лечении таких потенциально смертельных заболеваний, как малярия.
The latter Convention has 39 parties, all from the ECE region, and includes some cross-cutting policies, e.g., on land-use planning generally, going beyond the siting of potentially hazardous installations. Последняя Конвенция насчитывает 39 участников, все из которых представляют регион ЕЭК, и предусматривает ряд сквозных директивных мер, в частности в отношении планирования землепользования в целом, помимо указания местоположения потенциально опасных объектов.
Mining and milling remove potentially hazardous constituents in the ore and convert them into forms such as sand and sludge, which are more susceptible to dispersion in the environment. При добыче и обогащении из руды удаляются потенциально опасные составляющие, которые преобразуются в такие формы, как песок и шлам, в большей мере подверженные рассеиванию в окружающей среде.
Simultaneously, following the obligations stemming from any international instrument can by no means be interpreted as an excuse for not observing the requirements of the Convention related to notifying potentially affected Parties and conducting, if appropriate, other steps of transboundary procedure. Одновременно с этим следующие обязательства, вытекающие из какого-либо международного договора, никоим образом не могут истолковываться как предлог для несоблюдения требований Конвенции, касающихся уведомления потенциально затрагиваемых Сторон и осуществления в надлежащих случаях других мер в рамках трансграничной процедуры.
(c) the potentially complex and sensitive interface between an international public health response and international security issues; and с) потенциально сложное и деликатное сопряжение между международным медико-санитарным реагированием и проблемами международной безопасности, и
About 530 NEOs have been discovered for the year so far, including 53 potentially hazardous asteroids, objects larger than about 140 meters that can come within 0.05 astronomical units of the Earth's orbit. В этот период указанного года было обнаружено около 530 ОСЗ, в том числе 53 потенциально опасных астероида - это объекты, размер которых превышает 140 метров и которые могут приблизиться к орбите Земли в пределах 0,05 астрономической единицы.
It further supports the recommendation for an international technical forum for policies and plans for dealing with a potentially hazardous object and stands ready to assist such a forum with appropriate public engagement and information. Общество поддерживает также рекомендацию относительно международного технического форума по стратегиям и планам, связанным с потенциально опасными объектами, и готово оказать помощь такому форуму в части привлечения и информирования общественности.
Recognizing the potentially devastating socio-economic consequences that large-scale return of migrant workers could have on development and poverty, Governments in some of the major migrant-sending countries have taken measures to counteract the negative impact on migrant workers. Признавая те потенциально опустошительные социально-экономические последствия, которые крупномасштабное возвращение рабочих-мигрантов может иметь для развития и бедности, правительства ряда крупных стран - источников миграции предприняли меры с целью смягчения отрицательного воздействия на рабочих-мигрантов.
The assessment processes were also considered helpful for identifying areas in which reform efforts are needed and, consequently, for signalling where Indonesia could potentially benefit from technical assistance. Процессы оценки также были сочтены полезными в плане выявления областей, нуждающихся в проведении реформ, и, следовательно, выявления тех сфер, в которых Индонезия могла бы потенциально воспользоваться технической помощью.
The Committee notes the mandate of the Broadcasting Council to protect children from audio-visual content that is potentially damaging to their physical, psychological and moral development, and that it has undertaken several measures in this regard. Комитет отмечает мандат Совета по телерадиовещанию на защиту детей от аудио- и видеоматериалов, потенциально опасных для их физического, психологического и морального развития, и некоторые шаги, предпринятые им в этом направлении.
The creation of Web-based information sources could be considered a potentially sustainable result as well, but only on the stipulation that those recourses are maintained and updated on a regular basis by the BRC and/or its partners. Создание сетевых информационных источников также можно было бы считать потенциально устойчивым результатом, но только при условии, что эти ресурсы регулярно ведутся и обновляются БРЦ и/или его партнерами.
That information has a strong communication value and is especially useful in the periods of increased air pollution or events potentially affecting it (such as a plume of volcanic ash or of pollution due to forest fires). Эта информация имеет большое значение для поддержания информационного обмена и особенно полезна в периоды повышенного уровня загрязнения воздуха или при возникновении событий, которые могут потенциально повлиять на него (таких как, образование облаков вулканического пепла или загрязнение в результате лесных пожаров).
The Planetary Society supports and commends the recommendation of the Association of Space Explorers that calls for an international body to deal with the potential threat and mitigation requirements from a potentially hazardous object. Планетарное общество поддерживает и одобряет рекомендации Ассоциации исследователей космоса относительно международного органа, который будет заниматься вопросами потенциальной угрозы и требованиями, касающимися снижения риска, обусловливаемого потенциально опасным объектом.
Mr. Amor said that bioethics were of growing importance and issues such as cloning, abortion and medically assisted reproduction potentially infringed human dignity, the right to life and the acquisition of legal personality. Г-н Амор полагает, что биоэтика приобретает все большее значение, и такая практика, как клонирование, аборты и продолжение рода с помощью медицинских методик, потенциально может ущемлять человеческое достоинство, право на жизнь и приобретение правосубъектности.
He recalled the recommendations issued by the United Nations Forum on Minority Issues in 2008. Those recommendations warned against potentially discriminatory psychological tests and attendance in separate classes, which, if not voluntary, constituted forced segregation. Г-н Торнберри ссылается на рекомендации, сформулированные в 2008 году Форумом Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, которые предостерегают от введения потенциально дискриминационных психологических тестов и раздельных классов, что составляет фактор сегрегации, если они не имеют добровольного характера.
Because of the potentially profound implications of counter-terrorism legislation, it is also important that Governments seek to ensure the broadest possible political and popular support for counter-terrorism laws through an open and transparent process. Из-за потенциально сложных последствий законодательства по борьбе с терроризмом правительствам важно также стремиться обеспечить максимально широкую политическую и общественную поддержку законов о борьбе с терроризмом путем открытого и прозрачного процесса.
Little attention has been paid to the potentially invaluable contributions of indigenous peoples' traditional knowledge, innovations and practices in the global search for solutions to the problems caused by climate change. Мало внимания уделяется потенциально неоценимому вкладу традиционных знаний, нововведений и практики коренных народов в глобальные усилия по поиску путей решения проблем, вызванных изменением климата.
AI recommended that steps be taken to prevent excessive or arbitrary force, including by ensuring that police have access to alternative means to deal with potentially violent situations. МА рекомендовала принять меры для предотвращения чрезмерного или произвольного применения силы, в том числе путем обеспечения того, чтобы полиция имела доступ к альтернативным способам борьбы с потенциально насильственными ситуациями.
She trusted that the Committee's consideration of the matter, as well any recommendations it made, would afford the United Nations the opportunity to examine and address any potentially detrimental aspects. Оратор уверена, что рассмотрение данного вопроса Комитетом, а также любые его рекомендации, позволят Организации Объединенных Наций изучить любые потенциально негативные аспекты и принять соответствующие меры.
These provisions aim to encourage members of intelligence services to report wrongdoing, while at the same time ensuring that disclosures of potentially sensitive information are made and investigated in a controlled manner. Эти положения направлены на побуждение сотрудников специальных служб к направлению сообщений о неправомерных действиях, обеспечивая в то же время, чтобы случаи раскрытия потенциально конфиденциальной информации имели место и расследовались контролируемым образом.