Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
A variety of local visual and auditory warning signals then alert populations in potentially affected areas. После этого население в потенциально опасных районах предупреждается с помощью различных систем местного визуального и звукового оповещения.
In general, Germany regards regional cooperation and integration as a potentially promising model for the development of developing countries and development cooperation. Германия в целом считает региональное сотрудничество и интеграцию потенциально перспективной моделью развития развивающихся стран и сотрудничества с целью развития.
COPUOS would continue to have an important role to play in minimizing the potentially adverse impact of space activities. КОПУОС будет по-прежнему отводиться важная роль в минимизации потенциально неблагоприятных последствий космической деятельности.
IRPTC organizes training to assist developing countries in setting up national registers of potentially toxic chemicals. МРПТХВ организует подготовку кадров с целью оказания содействия развивающимся странам в создании национальных регистров потенциально токсичных химических веществ.
The staffing level varies from office to office; sometimes the allocation is below what would appear potentially useful. Степень укомплектованности персоналом варьируется от отделения к отделению, и порой фактическая численность сотрудников ниже той, которая представляется потенциально целесообразной.
Furthermore, there are some potentially important indicators that require further methodological work before they can be used. Кроме того, имеется ряд потенциально важных показателей, которые нуждаются в дальнейшей методологической доработке, прежде чем их можно будет использовать.
They must monitor existing realities and potentially threatening situations with a view to containing them. Они должны осуществлять наблюдение за реальностями и потенциально конфликтными ситуациями в целях их сдерживания.
It carefully avoids going into the potentially controversial aspects of the subject. Проект тщательно избегает потенциально противоречивые аспекты этого вопроса.
Such private flows were playing a key role in development financing, but could also have potentially disruptive effects on the international financial system. Такие частные потоки играют ключевую роль в финансировании развития, но могут также потенциально подорвать международную финансовую систему.
The refusal to recognize the legitimate rights and identity of those minorities created potentially explosive situations. Отказ признавать законные права этих меньшинств и их самобытность создает потенциально взрывоопасные ситуации.
They supported the unwavering efforts of the Organization to defuse the potentially explosive situation in Burundi. Они высказались в поддержку неустанных усилий Организации, направленных на то, чтобы "разрядить" потенциально взрывоопасную ситуацию в Бурунди.
The air assets operate in difficult and potentially dangerous conditions that require the utmost professionalism. Авиасредства действуют в сложных и потенциально опасных условиях, которые требуют высокого уровня профессионализма.
The political situation is not "potentially explosive", as the report states. З. Политическая ситуация не является "потенциально взрывоопасной", как указывается в докладе.
Without adequate resources, the potentially beneficial effects of the economic agreement for an overall political settlement could be eroded. Без соответствующих ресурсов может произойти эрозия потенциально благотворного воздействия Экономического соглашения на общее политическое урегулирование.
However, the parties' differing interpretations of the established United Nations security modalities remain a potentially destabilizing factor. В то же время одним из потенциально дестабилизирующих факторов по-прежнему остается различное толкование сторонами созданных Организацией Объединенных Наций механизмов обеспечения безопасности.
The presence of United Nations military observers in both the Prevlaka and Dubrovnik areas has contributed to controlling tensions in these potentially explosive regions. Присутствие военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в районах Превлакского полуострова и Дубровника способствовало сдерживанию напряженности в этих потенциально взрывоопасных регионах.
This Convention constitutes a legally binding instrument to prevent, reduce or control any potentially harmful transboundary environmental impact of proposed activities at the planning stage. Эта Конвенция представляет собой обязательный в правовом отношении документ, направленный на предотвращение, сокращение или ограничение потенциально вредного трансграничного воздействия на окружающую среду планируемой деятельности на стадии планирования.
It is important to analyse how improved transparency and international cooperation could be strengthened, particularly where there are potentially negative effects. Важно проанализировать возможные пути повышения транспарентности и укрепления международного сотрудничества, в частности в тех областях, где потенциально могут ожидаться негативные последствия.
Deposit-refund schemes can potentially act as non-tariff barriers to trade and give a competitive advantage to domestic producers. Система возмещения залоговой стоимости потенциально может служить нетарифным торговым барьером и дать отечественным производителям конкурентное преимущество.
The United Nations, in particular the programme, should develop the concepts and capabilities for preventative management of potentially unstable situations. Организация Объединенных Наций, и в частности программа, должна разрабатывать концепции и механизмы деятельности по предотвращению возникновения потенциально нестабильных ситуаций.
Detailed information about its application and the ethnic composition of potentially affected persons is requested in the fourteenth periodic report. Комитет просит представить в четырнадцатом периодическом докладе подробную информацию о его применении и об этническом составе потенциально затрагиваемой им части населения.
IDA allocations potentially benefit some 78 poorer countries, with a total population of more than three billion. Средствами МАР потенциально воспользуются 78 беднейших стран, общая численность населения которых составляет свыше 3 млрд. человек.
The United Nations is not suited to complex joint operations potentially involving the coercive use of force. Организация Объединенных Наций не обладает соответствующими возможностями для проведения сложных совместных операций, потенциально предусматривающих принудительное применение силы.
Only when alternative routes are seen as potentially viable and competitive can their presence begin to influence the rates and conditions prevailing in a traditional transit country. Только в тех случаях, когда альтернативные пути рассматриваются в качестве потенциально жизнеспособных и конкурентоспособных, их наличие может оказать воздействие на тарифы и условия, применяемые в традиционной стране транзита.
All three arrangements should be considered potentially useful sources of information and experience. Все три механизма следует считать потенциально полезным источником информации и опыта.