For example, a money service business filed a Suspicious Activity Report concerning a customer who was selling - via the Internet - chemicals potentially associated with nuclear weapons. |
15 Например, предприятие, занимающееся предоставлением денежных услуг, представило сообщение о подозрительной деятельности в отношении одного из клиентов, который продает - через Интернет - химические вещества, потенциально связанные с ядерным оружием. |
This year the Sub-Commission adopted a number of further resolutions addressing economic, social and cultural rights as well as activities that potentially affect those rights. |
В текущем году Подкомиссия приняла ряд новых резолюций, касающихся экономических, социальных и культурных прав, а также деятельности, которая потенциально воздействует на такие права. |
Developments 78. During a number of investigations the IGO issued Management Implication Reports to field managers to highlight areas in their offices which made them potentially vulnerable to misconduct. |
В процессе проведения ряда расследований УГИ направляло руководителям на местах сообщения о возможных последствиях для руководства, с тем чтобы обратить их внимание на те участки работы их отделений, где потенциально возможны нарушения. |
Moreover, the potentially lethal combination of ballistic missiles and weapons of mass destruction warrants urgent collective efforts to reduce the proliferation of ballistic missiles. |
Кроме того, потенциально смертоносное сочетание баллистических ракет и оружия массового уничтожения требует незамедлительных коллективных усилий по сдерживанию распространения баллистических ракет. |
Give further attention to the potentially very severe consequences to health of climate change and support appropriate foreign policy action at relevant regional and global meetings. |
7.4 Уделять повышенное внимание потенциально весьма серьезным последствиям изменения климата для состояния здоровья людей и выступать в поддержку осуществления надлежащих внешнеполитических мер на соответствующих региональных и глобальных совещаниях. |
To consolidate the progress made thus far, we also appreciate the efforts to offset the potentially negative effects of the question of Kirkuk and other contested areas. |
В плане закрепления достигнутого прогресса мы также выступаем за усилия по минимизации потенциально негативных последствий проблемы Киркука и других спорных районов. |
Under national procedures criminal law regulations are the appropriate means for penalising and thereby prohibiting acts by non-state actors deemed socially harmful, potentially dangerous for the community of people. |
В рамках национальных процедур уголовно-правовые постановления являются надлежащим средством для установления ответственности и тем самым запрещения действий негосударственных субъектов, считающихся общественно вредными, потенциально опасными для населения. |
Recalls that environmental damage can have potentially negative effects on the enjoyment of some human rights; |
напоминает, что экологический ущерб способен оказывать потенциально негативное воздействие на осуществление некоторых прав человека; |
HIV/AIDS poses a potentially major threat to food security and nutrition, as can now be seen in southern Africa. |
ВИЧ/СПИД представляет потенциально серьезную угрозу для продовольственной безопасности и питания, подтверждением чему служит нынешнее положение в южной части Африки. |
On the one hand, we launched some of our most innovative and potentially far-reaching initiatives aimed at building and supporting civil society throughout the world. |
С одной стороны, мы приступили к реализации некоторых из наших наиболее новаторских и потенциально перспективных инициатив, нацеленных на построение гражданского общества и оказание поддержки в его становлении во всем мире. |
There are already warning signs that further deterioration in Darfur will create difficulties in upholding the CPA and could potentially destabilize the relations between the north and the south. |
Уже налицо тревожные признаки того, что дальнейшее ухудшение ситуации в Дарфуре создаст трудности в отстаивании ВМС и может потенциально дестабилизировать отношения между севером и югом. |
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. |
Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие. |
Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. |
Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
The State must take responsibility for combating trafficking in persons, including by taking a rights-based approach which ensures that economic policies address the needs of potentially vulnerable groups. |
Государство должно принять ответственность за борьбу с контрабандным провозом людей, в частности при помощи применения правозащитного подхода, который предусматривает учет потребностей потенциально уязвимых групп при разработке экономической политики. |
On 1 June, Parliament ratified amendments to the Law on Reconstruction, repealing discriminatory provisions against minorities and potentially allowing access to reconstruction assistance for all returnees, regardless of ethnicity. |
1 июня парламент ратифицировал поправки к закону о восстановлении, отменяющие дискриминационные положения в отношении меньшинств и потенциально обеспечивающие доступ к помощи на цели восстановления для всех возвращенцев независимо от их этнической принадлежности. |
The potentially large mismatch between desired objective and resources available to meet it raises the prospect of continuing disappointment with United Nations follow-through in this area. |
Потенциально большой разрыв между желаемой целью и выделенными для ее достижения ресурсами создает возможность постоянного разочарования в последующих действиях Организации Объединенных Наций в этой области. |
They must develop a strategy for implementing the mandate while trying to establish the mission's political/military centre of gravity and sustain a potentially fragile peace process. |
Они должны разрабатывать стратегию выполнения мандата, одновременно с этим пытаясь создать политический/военный центр тяжести миссии и поддерживать потенциально неустойчивый мирный процесс. |
According to the Foreign and Commonwealth Office, problems associated with drug trafficking are potentially the most serious threat to stability of the Territory. |
Согласно министерству иностранных дел и по делам Содружества, проблемы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, потенциально являются самой серьезной угрозой стабильности Территории. |
This could influence the species composition of natural communities and could potentially eliminate the most sensitive species from an ecosystem. |
Это может оказывать воздействие на состав видов естественных растительных сообществ и потенциально приводить к элиминации наиболее чувствительных видов из состава экосистемы. |
system is extended to include also criminal acts with a potentially religious background. |
Теперь под ее сферу охвата подпадают также уголовные деяния, потенциально носящие религиозный характер. |
The ban on United States citizens travelling to Cuba eliminates the possibility of tapping that natural market, potentially the most lucrative for Cuban tourism companies. |
Запрет на осуществление гражданами США поездок на Кубу исключает возможность использования ресурсов этого естественного рынка, потенциально наиболее привлекательного для кубинских туристических компаний. |
At the eighteenth session of the Working Group, some delegations raised concerns about the potentially very high exposure to liability for the shipper, especially regarding pure economic loss. |
На восемнадцатой сессии Рабочей группы некоторые делегации выразили озабоченность по поводу потенциально весьма значительной вероятности возникновения ответственности грузоотправителя по договору, особенно в отношении чисто экономической потери. |
However, most of these Governments have reservations as to paragraphs 2 and 3, which provide "two potentially significant exceptions from the general principle of full reparation". |
Вместе с тем большинство из этих правительств имеет оговорки относительно пунктов 2 и 3, которые предусматривают «два потенциально значительных исключения из общего принципа полного возмещения». |
Another potentially powerful tool for monitoring is "gender budgeting", a relatively new approach which has not been sufficiently explored in the human rights discourse. |
Другим потенциально мощным механизмом мониторинга является "гендерное бюджетирование", относительно новый подход, который еще не получил достаточного освещения в правозащитной тематике. |
Much can be learned from this experience regarding how best to implement housing and property restitution programmes in sensitive, and potentially unstable, post-conflict situations. |
Из опыта этой страны можно извлечь немало полезных уроков в отношении наиболее эффективных путей реализации программ реституции жилья и имущества в потенциально нестабильных и острых постконфликтных ситуациях. |