Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
For example, a money service business filed a Suspicious Activity Report concerning a customer who was selling - via the Internet - chemicals potentially associated with nuclear weapons. 15 Например, предприятие, занимающееся предоставлением денежных услуг, представило сообщение о подозрительной деятельности в отношении одного из клиентов, который продает - через Интернет - химические вещества, потенциально связанные с ядерным оружием.
This year the Sub-Commission adopted a number of further resolutions addressing economic, social and cultural rights as well as activities that potentially affect those rights. В текущем году Подкомиссия приняла ряд новых резолюций, касающихся экономических, социальных и культурных прав, а также деятельности, которая потенциально воздействует на такие права.
Developments 78. During a number of investigations the IGO issued Management Implication Reports to field managers to highlight areas in their offices which made them potentially vulnerable to misconduct. В процессе проведения ряда расследований УГИ направляло руководителям на местах сообщения о возможных последствиях для руководства, с тем чтобы обратить их внимание на те участки работы их отделений, где потенциально возможны нарушения.
Moreover, the potentially lethal combination of ballistic missiles and weapons of mass destruction warrants urgent collective efforts to reduce the proliferation of ballistic missiles. Кроме того, потенциально смертоносное сочетание баллистических ракет и оружия массового уничтожения требует незамедлительных коллективных усилий по сдерживанию распространения баллистических ракет.
Give further attention to the potentially very severe consequences to health of climate change and support appropriate foreign policy action at relevant regional and global meetings. 7.4 Уделять повышенное внимание потенциально весьма серьезным последствиям изменения климата для состояния здоровья людей и выступать в поддержку осуществления надлежащих внешнеполитических мер на соответствующих региональных и глобальных совещаниях.
To consolidate the progress made thus far, we also appreciate the efforts to offset the potentially negative effects of the question of Kirkuk and other contested areas. В плане закрепления достигнутого прогресса мы также выступаем за усилия по минимизации потенциально негативных последствий проблемы Киркука и других спорных районов.
Under national procedures criminal law regulations are the appropriate means for penalising and thereby prohibiting acts by non-state actors deemed socially harmful, potentially dangerous for the community of people. В рамках национальных процедур уголовно-правовые постановления являются надлежащим средством для установления ответственности и тем самым запрещения действий негосударственных субъектов, считающихся общественно вредными, потенциально опасными для населения.
Recalls that environmental damage can have potentially negative effects on the enjoyment of some human rights; напоминает, что экологический ущерб способен оказывать потенциально негативное воздействие на осуществление некоторых прав человека;
HIV/AIDS poses a potentially major threat to food security and nutrition, as can now be seen in southern Africa. ВИЧ/СПИД представляет потенциально серьезную угрозу для продовольственной безопасности и питания, подтверждением чему служит нынешнее положение в южной части Африки.
On the one hand, we launched some of our most innovative and potentially far-reaching initiatives aimed at building and supporting civil society throughout the world. С одной стороны, мы приступили к реализации некоторых из наших наиболее новаторских и потенциально перспективных инициатив, нацеленных на построение гражданского общества и оказание поддержки в его становлении во всем мире.
There are already warning signs that further deterioration in Darfur will create difficulties in upholding the CPA and could potentially destabilize the relations between the north and the south. Уже налицо тревожные признаки того, что дальнейшее ухудшение ситуации в Дарфуре создаст трудности в отстаивании ВМС и может потенциально дестабилизировать отношения между севером и югом.
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие.
Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях.
The State must take responsibility for combating trafficking in persons, including by taking a rights-based approach which ensures that economic policies address the needs of potentially vulnerable groups. Государство должно принять ответственность за борьбу с контрабандным провозом людей, в частности при помощи применения правозащитного подхода, который предусматривает учет потребностей потенциально уязвимых групп при разработке экономической политики.
On 1 June, Parliament ratified amendments to the Law on Reconstruction, repealing discriminatory provisions against minorities and potentially allowing access to reconstruction assistance for all returnees, regardless of ethnicity. 1 июня парламент ратифицировал поправки к закону о восстановлении, отменяющие дискриминационные положения в отношении меньшинств и потенциально обеспечивающие доступ к помощи на цели восстановления для всех возвращенцев независимо от их этнической принадлежности.
The potentially large mismatch between desired objective and resources available to meet it raises the prospect of continuing disappointment with United Nations follow-through in this area. Потенциально большой разрыв между желаемой целью и выделенными для ее достижения ресурсами создает возможность постоянного разочарования в последующих действиях Организации Объединенных Наций в этой области.
They must develop a strategy for implementing the mandate while trying to establish the mission's political/military centre of gravity and sustain a potentially fragile peace process. Они должны разрабатывать стратегию выполнения мандата, одновременно с этим пытаясь создать политический/военный центр тяжести миссии и поддерживать потенциально неустойчивый мирный процесс.
According to the Foreign and Commonwealth Office, problems associated with drug trafficking are potentially the most serious threat to stability of the Territory. Согласно министерству иностранных дел и по делам Содружества, проблемы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, потенциально являются самой серьезной угрозой стабильности Территории.
This could influence the species composition of natural communities and could potentially eliminate the most sensitive species from an ecosystem. Это может оказывать воздействие на состав видов естественных растительных сообществ и потенциально приводить к элиминации наиболее чувствительных видов из состава экосистемы.
system is extended to include also criminal acts with a potentially religious background. Теперь под ее сферу охвата подпадают также уголовные деяния, потенциально носящие религиозный характер.
The ban on United States citizens travelling to Cuba eliminates the possibility of tapping that natural market, potentially the most lucrative for Cuban tourism companies. Запрет на осуществление гражданами США поездок на Кубу исключает возможность использования ресурсов этого естественного рынка, потенциально наиболее привлекательного для кубинских туристических компаний.
At the eighteenth session of the Working Group, some delegations raised concerns about the potentially very high exposure to liability for the shipper, especially regarding pure economic loss. На восемнадцатой сессии Рабочей группы некоторые делегации выразили озабоченность по поводу потенциально весьма значительной вероятности возникновения ответственности грузоотправителя по договору, особенно в отношении чисто экономической потери.
However, most of these Governments have reservations as to paragraphs 2 and 3, which provide "two potentially significant exceptions from the general principle of full reparation". Вместе с тем большинство из этих правительств имеет оговорки относительно пунктов 2 и 3, которые предусматривают «два потенциально значительных исключения из общего принципа полного возмещения».
Another potentially powerful tool for monitoring is "gender budgeting", a relatively new approach which has not been sufficiently explored in the human rights discourse. Другим потенциально мощным механизмом мониторинга является "гендерное бюджетирование", относительно новый подход, который еще не получил достаточного освещения в правозащитной тематике.
Much can be learned from this experience regarding how best to implement housing and property restitution programmes in sensitive, and potentially unstable, post-conflict situations. Из опыта этой страны можно извлечь немало полезных уроков в отношении наиболее эффективных путей реализации программ реституции жилья и имущества в потенциально нестабильных и острых постконфликтных ситуациях.