Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
The difficulties in applying the closed-list approach to marine genetic resources in the FAO International Treaty were noted in light of the fact that such resources could potentially include thousands of species, many of which were still to be discovered. Были отмечены сложности применения к морским генетическим ресурсам подхода закрытого списка по Международному договору ФАО, особенно с учетом того обстоятельства, что такие ресурсы могут потенциально охватывать тысячи биологических видов, многие из которых еще не открыты.
More and more States - and potentially non-state actors - will be in a position to de facto reach or cross the line of nuclear weapons capability. Все больше и больше государств - и, потенциально, негосударственных субъектов - будут в состоянии фактически достигать или пересекать рубеж способности обладания ядерным оружием.
Moreover, in some cases the powerful sensors and processing powers of LARs can potentially lift the "fog of war" for human soldiers and prevent the kinds of mistakes that often lead to atrocities during armed conflict, and thus save lives. Кроме того, в некоторых случаях мощные сенсоры и процессорная мощность БАРС могут потенциально рассеивать "туман военных действий" для обычных солдат и предупреждать совершение таких ошибок, которые нередко приводят в вооруженном конфликте к злодеяниям, и тем самым содействовать сохранению жизни людей.
The Social Forum should continue to devote particular attention to the rights of potentially marginalized or underrepresented groups such as women, children and youth, minorities, indigenous peoples, persons with disabilities and older persons, including through discussion of sustainable livelihoods. Социальному форуму следует продолжать уделять особое внимание правам потенциально маргинальных или недостаточно представленных групп населения, включая женщин, детей и молодежь, меньшинства, коренные народы, инвалидов и престарелых, в том числе путем вовлечения их в обсуждение устойчивых источников средств к существованию.
His country also supported the Department's efforts in the area of climate change; despite its nearly non-existent contribution to global warming, Bangladesh faced potentially devastating consequences from even a small rise in sea levels, as did millions of people in other low-lying countries. Страна оратора также поддерживает предпринимаемые Департаментом усилия в области изменения климата; несмотря на то, что Бангладеш практически не способствует глобальному потеплению, он сталкивается с потенциально разрушительными последствиями даже небольшого повышения уровня мора, равно как и миллионы людей в странах, расположенных на низинных территориях.
A few laws are specific to floods or storms: although these limitations tend to be reflected in the title, they could potentially apply to both natural and man-made floods. Несколько законов конкретно касаются наводнений или штормов: хотя эти ограничения, как правило, отражены в названии, они могут потенциально применяться как к стихийным, так и антропогенным наводнениям.
There was no international consensus that the right to peace existed in international law and the draft resolution was potentially inconsistent with other international norms, including the Charter. Международный консенсус относительно существования в международном праве права на мир достигнут не был, и данный проект резолюции потенциально не соответствует и другим международным нормам, включая Устав.
Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. И наконец, в Правилах должно быть прямо предусмотрено, что лица, потенциально причастные к таким деяниям, незамедлительно отстраняются на время расследования от выполнения любых обязанностей, связанных с доступом к задержанным или заключенным, поскольку они могут воспрепятствовать или помешать расследованию.
Coordination fosters the development of coordinated training programmes and, potentially, common training programmes in priority areas that can meet the training needs in the region. Координация стимулирует развитие скоординированных программ подготовки и, потенциально, общие программы подготовки в приоритетных областях, способные удовлетворить региональные потребности.
While the vast body of evidence demonstrates that formal financial services benefit poor households and small businesses, events and publicity in the past year have highlighted potentially negative effects (such as over-indebtedness) that microcredit can have on poor people. Хотя многочисленные показатели свидетельствуют о том, что формальные финансовые услуги приносят пользу бедным домохозяйствам и малому бизнесу, события и факты, ставшие достоянием гласности в прошлом году, высветили потенциально негативные последствия (такие, как чрезмерная задолженность), которые микрофинансирование может иметь для малоимущего населения.
During 2011, DOS completed an assessment of headquarters contracts which revealed multiple exceptions that could potentially prevent UNFPA from consistently obtaining best value for money from the procurement of goods and services. В течение 2011 года ОСН завершил оценку заключенных штаб-квартирой контрактов, которая выявила множество нестандартных сделок, что может потенциально помешать ЮНФПА осуществлять систематическую закупку товаров и услуг при оптимальном соотношении цена/качество.
In the current situation, the President had to seek external budgetary support from his or her country of origin, potentially preventing candidates from developing and least developed countries from nominating their talents for the presidency and contributing their rich expertise at that level. В сложившейся ситуации Председатель вынужден изыскивать средства из внешних источников, обращаясь за поддержкой к своей стране происхождения, что потенциально лишает развивающиеся и наименее развитые страны возможности предлагать своих талантливых кандидатов на пост Председателя и привносить свой богатый опыт на этом уровне.
With regard to the case law that could potentially help to identify customary international law, the relevant practice of international, regional and domestic courts and tribunals should be scrutinized. Что касается прецедентного права, которое потенциально может помочь в выявлении международного обычного права, необходимо тщательно изучить соответствующую практику международных, региональных и национальных судов.
Such technical measures, which also included improving the case management system, would allow the Tribunal to work more efficiently and could potentially further reduce the time needed to decide a case. Меры технического характера, включающие в себя также совершенствование системы управления, позволят Трибуналу работать эффективнее и потенциально могут сократить сроки, необходимые для вынесения решений по искам.
The new article 27 allows enforcement of a foreign tax debt as if it were the country's own debt, and is potentially highly beneficial to developing countries that wish to pursue tax debts in an international environment. Эта новая статья 27 разрешает взыскание налоговой задолженности перед иностранным государством, как если бы это была задолженность перед своей страной, и потенциально несет большую пользу для развивающихся стран, желающих взыскивать долги по налогам на международном уровне.
Later efforts could potentially assess measures targeting methane and carbon monoxide as precursors of ozone, taking into account the work of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution pursuant to Decision 2010/1. Последующие действия могли бы потенциально определить меры по борьбе с метаном и окисью углерода как прекурсорами озона, принимая во внимание работу Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария во исполнение решения 2010/1.
Seychelles as a SIDS needs to be aware of the risks posed by the large numbers of potentially HIV/AIDS positive immigrants and tourists entering the country. Сейшельские Острова, относясь к группе МОРАГ, должны быть осведомлены о рисках, связанных с большим числом потенциально ВИЧ/СПИД-положительных иммигрантов и туристов, въезжающих в страну.
The baseline survey commissioned by the Cambodian Mine Action Authority, has assisted the government in identifying land that is potentially contaminated with AT mines so that action can be taken in terms of clearance. Базовое обследование, проведенное по заказу Камбоджийского управления по противоминной деятельности, помогло правительству в определении земель, потенциально загрязненных ПТ минами, в целях принятия соответствующих мер в области расчистки.
The United States does not believe it is constructive to attempt to delineate the scope and appropriate application of a potentially contentious concept like "common but differentiated responsibilities" in a regional forum such as this. Соединенные Штаты Америки считают неконструктивными попытки определения рамок и соответствующего применения потенциально спорной концепции «общая, но дифференцированная ответственность» на таком региональном форуме, как этот.
It could also increase over time - public debate and high media attention usefully raised public awareness, potentially increasing the number of persons who then realized they might be affected by or interested in the decision-making. Он также может расширяться с течением времени: публичное обсуждение и повышенное внимание СМИ обычно с пользой повышают осведомленность общественности, потенциально увеличивая число лиц, осознавших, что они могут быть затронуты принимаемыми решениями или заинтересованы в их принятии.
Storage of tubers from wet patches in the field separately from the rest of crop can help to manage potentially infected tubers. Хранение клубней отдельно из мокрых фрагментов почвы поля отдельно от остального урожая может способствовать изоляции потенциально зараженных клубней.
Pests: any species of animal, mites or insects, who is injurious or potentially injurious, whether directly or indirectly to fruits and vegetables. 2.6 Вредители: любой вид животных, включая клещей и насекомых, который прямо или косвенно является вредным или потенциально вредным для фруктов и овощей.
(b) Are official or other data readily or potentially available for all countries? Ь) По всем ли странам уже имеются или будут потенциально иметься официальные или иные данные?
How can the precautionary principle be adhered to so that any damaging and potentially disastrous consequences to ecosystems and social systems can be foreseen and forestalled? Каким образом следует соблюдать принцип предосторожности, чтобы можно было предвосхитить и предупредить любые наносящие ущерб и потенциально катастрофические последствия для экосистем и общественных систем?
The Committee is also concerned at the increasing recourse to regressive indirect taxes without prior assessment of their potentially severe human rights impacts and careful consideration of more equitable revenue collection alternatives (art. 2, para. 1). Комитет испытывает также озабоченность в связи с ростом обращения к регрессивным косвенным налогам без предварительной оценки их потенциально тяжких издержек с точки зрения прав человека и без тщательного рассмотрения более справедливых альтернатив сбора поступлений (пункт 1 статьи 2).