Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
High on the agenda were climate change and its potentially disastrous impact on cities, and the huge urban pollution footprint. Видное место в повестке дня сессии занимали такие вопросы, как изменение климата и потенциально катастрофические последствия такого изменения для городов, а также серьезное воздействие загрязнения городской среды на окружающую среду.
Such an experience, they stressed, could potentially serve as a basis for the creation of a regional and subregional network. Они подчеркнули, что такой опыт потенциально мог бы служить основой для создания региональной и субрегиональной сети.
This state of play implies a great deal of moral hazard and imposes potentially huge costs on taxpayers. Такое состояние дел предполагает наличие существенного морального риска и влечет за собой потенциально огромные издержки для налогоплательщиков.
The scope of the present paper allows only a brief overview of these management arrangements potentially affecting Indigenous fishing rights in offshore waters. В рамках настоящего документа можно привести лишь краткий обзор этих механизмов регулирования, которые потенциально могут затрагивать права коренных народов на рыболовство в офшорных водах.
Internal violence could potentially spill over into surrounding areas. Насилие внутри лагерей потенциально может распространиться на прилегающие районы.
Such a mechanism would face ongoing criminal activity and potentially a large caseload, with no predictable completion date. Такой механизм будет разбирать текущие дела о преступной деятельности и потенциально большое число дел, причем предсказать дату завершения их рассмотрения возможным не представляется.
If the jurisdiction of a new mechanism were to extend to all apprehended suspects, its capacity to prosecute potentially large numbers would be key. Если юрисдикция нового механизма будет распространяться на всех арестованных подозреваемых, то ключевое значение будет иметь такой фактор, как его способность осуществлять судебное преследование потенциально значительного числа людей.
These are potentially long-term functions that may require some form of residual mechanism to succeed the judicial mechanism. Это потенциально долгосрочные функции, которые могут потребовать создания в определенной форме остаточного механизма, который придет на смену судебного механизма.
MINUSTAH will continue its steadfast support, including in the potentially volatile period after the elections. МООНСГ будет и впредь оказывать мощную поддержку, в том числе в течение потенциально нестабильного периода после выборов.
In each nation, the watershed corporation(s) would own substantial and potentially very profitable assets. В каждой стране водосборная корпорация (корпорации) имела(и) бы значительные и потенциально очень прибыльные активы.
As a result, potentially helpful benchmarking exercises are difficult to carry out. В результате этого трудно проводить потенциально полезный сравнительный анализ.
Information is lacking for several potentially important sectors such as flaring, shipping and agriculture and forest burning. Налицо нехватка данных по нескольким потенциально важным секторам, таким как факельное сжигание, судоходство и сельское хозяйство и выжигание леса.
UNODC offers comprehensive packages of technical assistance covering a range of crimes potentially linked to terrorism. ЮНОДК предлагает всеобъемлющие комплексы мероприятий по технической помощи, охватывающие целый ряд преступлений, потенциально связанных с терроризмом.
It may be difficult to regard such heavy industries as potentially "green". Вряд ли можно рассматривать такие тяжелые отрасли промышленности потенциально «зелеными».
Community-based forest enterprises have thus emerged as important and potentially major players within the forest marketplace. Таким образом, предприятия общинного лесопользования заявляют себя в качестве важных и потенциально крупных участников рынка лесной продукции.
Speaking about what is ahead, Ms. Molnar noted a number of potentially "emerging" issues of high interest. Говоря о предстоящей работе, г-жа Мольнар отметила ряд потенциально "новых" вопросов, представляющих большой интерес.
He would like to know how those risk periods were determined and the manner in which potentially contagious prisoners in overcrowded prisons were quarantined. Целесообразно было бы узнать, как определяются эти периоды риска и каким образом обеспечивается санитарная изоляция потенциально заразных заключенных в пенитенциарных учреждениях в условиях их переполненности.
The above table indicates that female-headed households are a poor and potentially vulnerable group. Вышеприведенная таблица показывает, что домохозяйства, возглавляемые женщинами, составляют малоимущую и потенциально уязвимую группу.
Russian Federation has proposed the creation of a new process for exchange of information on potentially dangerous situations forecast in outer space. Российская Федерация предлагает наладить новый процесс для обмена информацией о прогнозировании потенциально опасных ситуаций в космическом пространстве.
Some have proposed non-destructive ASATs, which could potentially make banning first-generation ASATs a possibility. Кое-кто предлагает недеструктивные ПСС, которые потенциально могли бы сделать возможным запрещение ПСС первого поколения.
Others could have been chosen from the thousands of potentially relevant indicators, and new ones will emerge. Другие показатели могли выбираться из тысяч потенциально применимых индикаторов, а также возникали новые.
The HR Committee expressed concern at the potentially too broad scope of the definitions of terrorism in domestic law. КПЧ выразил озабоченность в связи с потенциально слишком широкой сферой охвата определений терроризма во внутреннем праве.
That fact that larger urban populations will also change food and land-use patterns has potentially vast implications. Рост городского населения приведет также к изменению структуры питания и землепользования, что потенциально чревато серьезнейшими последствиями.
In 2009, UNODC issued a manual in Spanish and English on financial instruments that could be potentially misused in money-laundering and financing of terrorism. В 2009 году ЮНОДК опубликовало на испанском и английском языках руководство, посвященное финансовым инструментам, которые могли бы потенциально быть использованы в противоправных целях для отмывания денег и финансирования терроризма.
A central component of this mandate consists in following situations which have or can potentially trigger internal displacement and humanitarian crises. Одним из центральных компонентов настоящего мандата является наблюдение за ситуациями, которые вызвали или потенциально могут вызвать внутреннее перемещение и гуманитарные кризисы.