High on the agenda were climate change and its potentially disastrous impact on cities, and the huge urban pollution footprint. |
Видное место в повестке дня сессии занимали такие вопросы, как изменение климата и потенциально катастрофические последствия такого изменения для городов, а также серьезное воздействие загрязнения городской среды на окружающую среду. |
Such an experience, they stressed, could potentially serve as a basis for the creation of a regional and subregional network. |
Они подчеркнули, что такой опыт потенциально мог бы служить основой для создания региональной и субрегиональной сети. |
This state of play implies a great deal of moral hazard and imposes potentially huge costs on taxpayers. |
Такое состояние дел предполагает наличие существенного морального риска и влечет за собой потенциально огромные издержки для налогоплательщиков. |
The scope of the present paper allows only a brief overview of these management arrangements potentially affecting Indigenous fishing rights in offshore waters. |
В рамках настоящего документа можно привести лишь краткий обзор этих механизмов регулирования, которые потенциально могут затрагивать права коренных народов на рыболовство в офшорных водах. |
Internal violence could potentially spill over into surrounding areas. |
Насилие внутри лагерей потенциально может распространиться на прилегающие районы. |
Such a mechanism would face ongoing criminal activity and potentially a large caseload, with no predictable completion date. |
Такой механизм будет разбирать текущие дела о преступной деятельности и потенциально большое число дел, причем предсказать дату завершения их рассмотрения возможным не представляется. |
If the jurisdiction of a new mechanism were to extend to all apprehended suspects, its capacity to prosecute potentially large numbers would be key. |
Если юрисдикция нового механизма будет распространяться на всех арестованных подозреваемых, то ключевое значение будет иметь такой фактор, как его способность осуществлять судебное преследование потенциально значительного числа людей. |
These are potentially long-term functions that may require some form of residual mechanism to succeed the judicial mechanism. |
Это потенциально долгосрочные функции, которые могут потребовать создания в определенной форме остаточного механизма, который придет на смену судебного механизма. |
MINUSTAH will continue its steadfast support, including in the potentially volatile period after the elections. |
МООНСГ будет и впредь оказывать мощную поддержку, в том числе в течение потенциально нестабильного периода после выборов. |
In each nation, the watershed corporation(s) would own substantial and potentially very profitable assets. |
В каждой стране водосборная корпорация (корпорации) имела(и) бы значительные и потенциально очень прибыльные активы. |
As a result, potentially helpful benchmarking exercises are difficult to carry out. |
В результате этого трудно проводить потенциально полезный сравнительный анализ. |
Information is lacking for several potentially important sectors such as flaring, shipping and agriculture and forest burning. |
Налицо нехватка данных по нескольким потенциально важным секторам, таким как факельное сжигание, судоходство и сельское хозяйство и выжигание леса. |
UNODC offers comprehensive packages of technical assistance covering a range of crimes potentially linked to terrorism. |
ЮНОДК предлагает всеобъемлющие комплексы мероприятий по технической помощи, охватывающие целый ряд преступлений, потенциально связанных с терроризмом. |
It may be difficult to regard such heavy industries as potentially "green". |
Вряд ли можно рассматривать такие тяжелые отрасли промышленности потенциально «зелеными». |
Community-based forest enterprises have thus emerged as important and potentially major players within the forest marketplace. |
Таким образом, предприятия общинного лесопользования заявляют себя в качестве важных и потенциально крупных участников рынка лесной продукции. |
Speaking about what is ahead, Ms. Molnar noted a number of potentially "emerging" issues of high interest. |
Говоря о предстоящей работе, г-жа Мольнар отметила ряд потенциально "новых" вопросов, представляющих большой интерес. |
He would like to know how those risk periods were determined and the manner in which potentially contagious prisoners in overcrowded prisons were quarantined. |
Целесообразно было бы узнать, как определяются эти периоды риска и каким образом обеспечивается санитарная изоляция потенциально заразных заключенных в пенитенциарных учреждениях в условиях их переполненности. |
The above table indicates that female-headed households are a poor and potentially vulnerable group. |
Вышеприведенная таблица показывает, что домохозяйства, возглавляемые женщинами, составляют малоимущую и потенциально уязвимую группу. |
Russian Federation has proposed the creation of a new process for exchange of information on potentially dangerous situations forecast in outer space. |
Российская Федерация предлагает наладить новый процесс для обмена информацией о прогнозировании потенциально опасных ситуаций в космическом пространстве. |
Some have proposed non-destructive ASATs, which could potentially make banning first-generation ASATs a possibility. |
Кое-кто предлагает недеструктивные ПСС, которые потенциально могли бы сделать возможным запрещение ПСС первого поколения. |
Others could have been chosen from the thousands of potentially relevant indicators, and new ones will emerge. |
Другие показатели могли выбираться из тысяч потенциально применимых индикаторов, а также возникали новые. |
The HR Committee expressed concern at the potentially too broad scope of the definitions of terrorism in domestic law. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с потенциально слишком широкой сферой охвата определений терроризма во внутреннем праве. |
That fact that larger urban populations will also change food and land-use patterns has potentially vast implications. |
Рост городского населения приведет также к изменению структуры питания и землепользования, что потенциально чревато серьезнейшими последствиями. |
In 2009, UNODC issued a manual in Spanish and English on financial instruments that could be potentially misused in money-laundering and financing of terrorism. |
В 2009 году ЮНОДК опубликовало на испанском и английском языках руководство, посвященное финансовым инструментам, которые могли бы потенциально быть использованы в противоправных целях для отмывания денег и финансирования терроризма. |
A central component of this mandate consists in following situations which have or can potentially trigger internal displacement and humanitarian crises. |
Одним из центральных компонентов настоящего мандата является наблюдение за ситуациями, которые вызвали или потенциально могут вызвать внутреннее перемещение и гуманитарные кризисы. |