That may potentially lead to a contradiction between type approved systems and their consistency to the principles of the Convention on road traffic. |
Потенциально это может привести к противоречию с точки зрения соответствия систем, официально утвержденных по типу конструкции, принципам Конвенции о дорожном движении. |
The art market is particularly vulnerable to organized crime because it is highly specialized, potentially global and requires a high level of expertise. |
Рынок предметов искусства особо уязвим для организованной преступности, поскольку имеет исключительно специализированный и потенциально глобальный характер и требует глубоких знаний и опыта. |
This is a third new focus area which reflects the increased attention management has been paying to potentially high-risk programme portfolios. |
Это третья новая область повышенного внимания, возникновение которой связано с тем, что руководство стало уделять больше внимания портфелям программ с потенциально высокой степенью риска. |
Of these, neptunium is the most significant, in terms of quantities potentially available in spent fuel and its suitability for explosive use. |
Из них наиболее значимым с точки зрения количеств, потенциально наличных в отработанном топливе, и его пригодности для взрывного использования является нептуний. |
The outcome of negotiations and discussions at the Conference should be up to their participants and pre-empting them is both unhelpful and potentially harmful. |
Исход переговоров и дискуссий на Конференции должен быть уделом их участников, и упреждать их было бы и бесполезно, и потенциально вредно. |
Further consultations are planned with Governments, civil society organizations, national human rights institutions, public and private water and sanitation providers and potentially other individuals. |
Планируются дальнейшие консультации с правительствами, организациями гражданского общества, национальными правозащитными учреждениями, государственными и частными поставщиками услуг в области водоснабжения и санитарии и потенциально с другими лицами. |
It requires annual mandatory facility-specific reporting by the operators of facilities that potentially emit a wide range of pollutants, including the main greenhouse gases. |
Он предусматривает требования о ежегодном обязательном представлении операторами объектов информации о конкретных объектах, которые потенциально могут являться источником выбросов широкого диапазона загрязняющих средств, включая основные парниковые газы. |
In some nations this may result in a single channel dominating the market potentially simplifying data collection as efforts can be focused on a single market segment. |
В некоторых странах на рынке доминирует один канал, что потенциально облегчает сбор данных, поскольку внимание можно сосредоточить лишь на одном рыночном сегменте. |
The case had served to place the relationships between States, national parks and indigenous peoples in a contemporary legal context that could potentially be of interest to indigenous peoples in Cameroon. |
Благодаря этой ситуации взаимоотношения между государствами, национальными парками и коренными народами стали обсуждаться в современном правовом контексте, что потенциально может представлять интерес для коренных народов в Камеруне. |
All of the command investigations, special and ordinary, appear to rely predominantly, if not exclusively, on information provided by those potentially implicated in the violations. |
Складывается впечатление, что все служебные расследования, проводимые в обычном или особом порядке, основываются по большей части, если не исключительно, на информации, полученной от тех, кто потенциально мог участвовать в нарушении. |
There is no maximum length of detention established by law, which leads to prolonged or, in the worst case, potentially indefinite detention. |
Не установлен законом максимальный срок задержания, что приводит к продолжительному или, в худшем случае, потенциально бессрочному содержанию под стражей. |
Georgian and Abkhaz forces, including heavy weapons, were deployed on their respective sides of the ceasefire line, facing each other in a potentially dangerous stand-off. |
Грузинские и абхазские силы, включая тяжелое оружие, находились на их соответствующих сторонах от линии прекращения огня друг против друга в условиях потенциально опасного противостояния. |
The school-based prevention programmes supported by the Trust Fund provide girls and their support networks with the tools to realize their human rights and avoid potentially abusive situations. |
Благодаря профилактическим программам, осуществляемым в школах при поддержке Целевого фонда, девочки и их структуры поддержки получают инструменты, позволяющие им осуществлять свои права человека и избегать потенциально опасных ситуаций. |
Inadequate resources prevent cases from being treated promptly and efficiently, make magistrates potentially susceptible to corruption and force them to request user fees from civilians seeking judicial recourse. |
Дефицит ресурсов не позволяет оперативно и эффективно проводить разбирательство по делам, потенциально создает условия для коррупции магистратов и побуждает их добиваться платы от гражданских лиц, добивающихся правовой защиты. |
The authorities must have taken reasonable steps to secure and evaluate all potentially relevant evidence. |
правоохранительные органы должны предпринять разумные шаги по сбору и оценке всех потенциально относящихся к делу доказательств. |
Where State responsibility is at issue the investigative authorities must be independent from those potentially implicated. |
Если ответственность государства является спорным вопросом, следственные органы должны быть независимы от лиц, потенциально причастных к делу; |
Moreover, an effort to extract legal rules from existing treaties and assert that they legally operated in contexts well beyond their original scope would be unhelpful and potentially very harmful. |
К тому же усилия с целью извлечь правовые нормы из существующих договоров и утверждать, что они правомерно действуют в контекстах, далеко выходящих за их изначальную сферу применения, были бы бесполезными и потенциально крайне пагубными. |
However, there was a viewpoint opposing such a decision since host country agreements, for example, could potentially be affected by an armed conflict. |
Вместе с тем были высказаны возражения относительно такого решения, поскольку, например, вооруженный конфликт может потенциально повлиять на соглашения с принимающими странами. |
Another said that the instrument would fail to achieve its objectives if potentially effective measures were undermined by excessive flexibility, allowable-use exemptions and voluntary measures. |
Другой заявил, что документ не достигнет поставленных перед ним задач, если потенциально эффективные меры будут выхолощены из-за чрезмерной гибкости, исключений в отношении разрешенных видов применения и добровольных мер. |
The guidance will also cover the need to balance short-term and long-term results and to minimize any potentially negative impact of the international community on national capacity. |
Указанное руководство также будет охватывать потребность в обеспечении сбалансированности краткосрочных и долгосрочных результатов и в сведении к минимуму любых потенциально негативных последствий деятельности международного сообщества в отношении национального потенциала. |
Several other domestic laws support those contractual practices by recognizing a limit on the liability of the certification services provider towards any potentially affected party. |
Такая договорная практика находит поддержку в законах еще нескольких стран, где признается ограниченный характер ответственности поставщика сертификационных услуг по отношению к любой потенциально затронутой стороне. |
The expertise of United Nations agencies and programmes is also a potentially valuable resource to develop and promote the mainstreaming of disability issues across all sectors. |
Опыт и знания учреждений и программ Организации Объединенных Наций также являются потенциально ценным ресурсом для постановки и продвижения проблем инвалидов во всех секторах. |
The mission's aim is to characterize a potentially hazardous asteroid so that a subsequent impact mitigation mission will more likely be successful. |
Задачей такого полета является определение характеристик потенциально опасного астероида, с тем чтобы повысить вероятность успеха последующего полета с целью предупреждения столкновения. |
The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. |
Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
Furthermore, it is quite clear that one of the most significant and potentially long-lasting impacts of racial profiling is its effect on children and youth. |
Кроме того, вполне очевидно, что одним из наиболее значительных и потенциально долговременных аспектов воздействия расового профилирования является его влияние на детей и молодежь. |