| Clearly, we cannot allow our soldiers to enter into potentially dangerous situations without proper protection and without adequate training. | Совершенно очевидно, что мы не можем допустить, чтобы наши солдаты участвовали в потенциально опасных операциях без надлежащей защиты и без соответствующей подготовки. |
| Indeed, the potentially substantial input of the Court should be neither neglected nor underestimated. | И действительно, нельзя не использовать и недооценивать потенциально значительный вклад Суда. |
| In addition to their potentially devastating effects on individuals, such acts might also adversely affect international relations. | Помимо того, что они потенциально наносят вред отдельным лицам, такие акции могут также отрицательно сказаться на международных отношениях. |
| Turning to paragraph 66, he welcomed the High Commissioner's request that potentially serious human rights situations be drawn to his attention. | Касаясь пункта 66, он приветствует просьбу Верховного комиссара о доведении до его сведения потенциально серьезных ситуаций в области прав человека. |
| There were also cases in which, after privatization, potentially viable units had been closed down. | Имеются также случаи, когда после приватизации потенциально жизнеспособные предприятия закрываются. |
| No, no, let's not use a potentially dead man as entertainment. | Нет же, нет, давайте не будет делать из потенциально мертвого человека развлечение. |
| Autonomy of the system was potentially good, as the State had no advantage in managing social security on the front lines. | Потенциально предпочтительной является автономная система, поскольку государству невыгодно заниматься социальным обеспечением на линии фронта. |
| A. Consultations with potentially affected States | А. Консультации с государствами, которые потенциально могут |
| Such information has been processed and circulated to organizations that could potentially provide resources for the proposed activities. | Такая информация обрабатывается и направляется в организации, которые потенциально могут предоставить ресурсы для предлагаемой деятельности. |
| Such a species can spread yellow fever and dengue haemorrhagic fever, which are potentially fatal. | Эти москиты могут распространять желтую лихорадку и геморрагическую лихорадку денге, которые потенциально являются смертельными. |
| And you committed mail fraud or email fraud, which is potentially, like, a federal crime. | И ты совершила почтовое мошенничество, по электронной почте, что потенциально является федеральным преступлением. |
| Removing the connections while the system is operating is potentially fatal. | Удаление подключения во время работы системы очень опасно, потенциально смертельно. |
| properly trained, potentially a great asset to the house. | Грозная... но воспитанная должным образом, потенциально большое сокровище для дома. |
| The United Kingdom supports a greater role for regional organizations in peacemaking and potentially in peace-keeping. | Соединенное Королевство поддерживает более активную роль региональных организаций в области миротворчества и потенциально поддержания мира. |
| Often they are not aware of the potentially deadly effects of these narcotics. | Зачастую они не осознают потенциально смертельных последствий этих наркотиков. |
| The Board considers that this amount of contributions receivable is potentially uncollectible and should have been provided for in the financial statements. | Комиссия считает, что эта сумма дебиторской задолженности по взносам потенциально является безнадежной к получению, и поэтому в финансовых ведомостях должен быть предусмотрен резерв на эту сумму. |
| Although such activities were carried out for the benefit of mankind, they were potentially harmful to the environment. | Хотя такие виды деятельности осуществляются на благо человечества, они потенциально вредны для окружающей среды. |
| Special attention should be paid to guiding potentially hazardous activities away from the fragile areas. | Особое внимание следует уделять выносу потенциально вредных видов деятельности за пределы уязвимых районов. |
| Public transport, a more space efficient and potentially less environmentally polluting mode of transportation, should be encouraged. | Следует содействовать развитию общественного транспорта как более компактного и потенциально менее загрязняющего вида перевозок. |
| Scientific and technological developments have led to great strides in the advancement of human society while they have posed potentially disruptive threats to its survival. | Научно-технические достижения способствовали значительному прогрессу человеческого общества и одновременно влекут за собой потенциально разрушительные угрозы его выживанию. |
| The overall land area in the Russian Federation subject to desertification or potentially at risk amounts to approximately 50 million hectares. | Общая площадь почв России, подверженных опустыниванию или потенциально опасных в этом отношении, составляет около 50 млн. га. |
| The potentially devastating consequences of the drug problem were more apparent to small countries like Singapore. | Потенциально опустошительные последствия проблемы наркотиков являются более очевидными для таких малых стран, как Сингапур. |
| That was not the first time that the General Assembly had prescribed such potentially contradictory goals. | Ассамблея устанавливает потенциально противоречащие друг другу цели не впервые. |
| Right, the argument is that a life sentence is now potentially infinite. | Да, и спор идёт о том, что пожизненное заключение теперь является потенциально бесконечным. |
| There are several potentially significant implications of the above. | Из вышесказанного вытекает ряд потенциально важных выводов. |