The mission also gauged the Haitian State's lack of capacity to control its borders and territorial waters, which could potentially encourage illegal activities. |
Миссия также отметила отсутствие необходимого потенциала у гаитянского государства для осуществления контроля за своими границами и территориальными водами, что могло бы потенциально поощрить незаконную деятельность. |
That is, it is often the case that the estate must perform or pay in order to enjoy the rights that are potentially valuable assets. |
Иными словами предприятие обязано исполнить определенные обязательства или произвести платеж, с тем чтобы получить право на потенциально ценные активы. |
Whatever happens anywhere in the world is known immediately all over the globe, at least potentially. |
Мы можем узнать практически мгновенно все, что происходит в других частях планеты, по крайней мере потенциально. |
Such campaigns should be informed by an understanding of the complexities surrounding trafficking and of the reasons why individuals may make potentially dangerous migration decisions. |
Такие кампании должны основываться на понимании сложных моментов, связанных с торговлей людьми, и причин, почему люди принимают потенциально опасные решения мигрировать. |
This will require structural separation in two areas: the separation of regulatory and commercial functions and the separation of natural monopolies and potentially competitive activities. |
Для этого потребуется провести структурное разграничение в двух областях: отделить нормативные функции от коммерческих и естественные монополии от потенциально конкурентных видов деятельности"5. |
Accordingly, the Executive Committee should include language to this effect in its funding decisions where non-compliance is potentially at issue; |
Соответственно, Исполнительному комитету следует включать в свои решения о финансировании формулировки об этом, когда потенциально встает вопрос о несоблюдении; |
The Committee recommends that the holding of all consultative meetings should be more transparent and that all potentially significant actors are informed beforehand of these meetings. |
Комитет рекомендует, чтобы проведение всех консультативных совещаний было более транспарантным и чтобы все потенциально значимые участники заранее информировались об этих встречах. |
Under one set of views, the exception was highly controversial, and potentially destabilizing, and therefore should not be included. |
По мнению ряда членов Комиссии, оно является весьма спорным и потенциально дестабилизирующим и поэтому его не следует включать в текст проекта статьи. |
Adding to the woes of the energy sector are the difficulty and expense of obtaining insurance coverage against terrorism, exposing energy companies to potentially large financial risks. |
К проблемам энергетического сектора следует добавить трудности и дороговизну страхования от терроризма, из-за которых энергетические компании несут потенциально крупные финансовые риски. |
On the basis of available information the preliminary survey has the goal of assessing whether potentially polluting activities have taken place and whether contamination can be suspected. |
Цель предварительного обследования состоит в том, чтобы на основе имеющейся информации оценить, осуществлялась ли деятельность, способная потенциально приводить к загрязнению окружающей среды, и можно ли сделать допущение о возможности загрязнения. |
Consequently, policies that reduce the vulnerability of older persons also result in gains for the family, society and future generations - a potentially win-win situation. |
Следовательно, мероприятия, позволяющие уменьшить уязвимость пожилых людей, также приносят выгоду семье, обществу и будущим поколениям, что потенциально выгодно всем. |
On the other, there were concerns by many developing countries that environmental issues were being brought into the WTO as a potentially protectionist measure. |
С другой стороны, многие развивающиеся страны высказывали озабоченность по поводу того, что экологические вопросы поднимаются ВТО в качестве потенциально протекционистской меры. |
Some potentially important markets have still not been permitted to function, e.g. a market for agricultural land; |
По-прежнему отсутствуют условия для нормального функционирования потенциально крупных рынков, например рынка сельскохозяйственных земель; |
Given that there are significant numbers of unlicensed miners, there are potentially large numbers of diamonds ineligible for vouchers. |
С учетом того что в стране действует значительное число нелицензированных старателей, на потенциально большое число алмазов не могут быть выданы счета-фактуры. |
A racial equality index appears to be a potentially important tool for substantive research in terms of identifying causes and manifestations of racial discrimination in a society. |
Индекс расового равенства представляется потенциально важным средством для глубоких исследований по выявлению целей и проявлений расовой дискриминации в обществе. |
That amendment expands the range of nations that could potentially receive cases from the Tribunal beyond States of the region. |
Такая поправка расширяет круг государств, которые потенциально могли бы принять от Трибунала некоторые дела к рассмотрению помимо государств региона. |
This indicates substantial scope for supply of services by developing countries and the potentially important contribution of the temporary movement of labour to their export earnings. |
Это свидетельствует о значительных возможностях развивающихся стран в сфере поставки услуг и о потенциально важной роли временного перемещения рабочей силы для их экспортных поступлений. |
In this context, an essential role continues to be played by military observers, who are monitoring developments within a potentially volatile area and are supporting close relationships between Timorese and Indonesian border personnel. |
В таких обстоятельствах исключительно важную роль по-прежнему играют военные наблюдатели, которые следят за событиями в потенциально нестабильных районах и помогают поддерживать тесные взаимоотношения между тиморскими и индонезийскими пограничниками. |
Public good science and technology funds are potentially available through a contestable bidding system to all organizations and individuals involved in research and development. |
Потенциально средства на развитие науки и техники в общественных интересах могут получать на конкурсной основе все организации и физические лица, занимающиеся научными исследованиями и разработками. |
Update of estimated/number of (potentially) contaminated sites; |
обновленная информация об оценочном числе/числе (потенциально) загрязненных участков; |
Each operation requires a political decision by allied nations to commit their young men and women to a potentially hazardous mission. |
Каждая операция требует от государств-союзников принятия политического решения о направлении молодых мужчин и женщин на выполнение потенциально опасного задания. |
This lack of compliance by Eritrea has the consequence of making the Temporary Security Zone tenuous and the whole situation on the ground potentially dangerous. |
Такое нарушение Эритреей своих обязательств привело к тому, что режим временной зоны безопасности ослаб, а обстановка на месте стала в целом потенциально опасной. |
Whether in pre-trial detention, convicted, or living with their imprisoned mothers, these young people are potentially attending a school for crime while incarcerated. |
Будь то в ходе содержания под стражей до суда, или будучи уже осужденными, или же находясь вместе со своими заключенными матерями, эти молодые люди потенциально проходят в заключении криминальную школу. |
Further, in some countries people under 18 were allowed to serve in the armed forces and would therefore potentially be subject to court martial. |
Кроме того, в некоторых странах к службе в вооруженных силах допускаются лица моложе 18 лет; тем самым на них потенциально распространяется юрисдикция военного суда. |
The stated aims are to ensure that indigenous peoples benefit from development projects and to avoid or mitigate potentially adverse effects on indigenous peoples caused by Bank-assisted activities. |
Их заявленная цель состоит в том, чтобы позволить коренным народам извлекать пользу из проектов в области развития, а также предотвращать или смягчать потенциально неблагоприятные последствия поддерживаемых Банком мероприятий для коренных народов. |